Metadaten

Bagordo, Andreas; Leucon
Fragmenta comica (FrC) ; Kommentierung der Fragmente der griechischen Komödie (Band 1,2): Leukon - Xenophilos: Einleitung, Übersetzung, Kommentar — Heidelberg: Verl. Antike, 2014

DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.47762#0159
Lizenz: Freier Zugang - alle Rechte vorbehalten
Überblick
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
158

Philonides

fr. 4 K.-A. (1 Dem.)
περί δ’ ών σύ λέγεις, λόγος έστίν έμοί προς Αθηναίους κατά χειρός,
όν εγώ λογιοϋμ’ έξ άτελείας, τω δήμω δ’ ούδέν άνοίσω
2 vel ούδέν’ Reitzenstein
über das, was du sagst, habe ich eine Rechenschaft für die Athener
parat,
die ich umsonst ablegen werde, dem Demos aber werde ich nichts (in
Rechenschaft) bringen
Phot, (b, z) a 2024 (codd. FS)
άνοίσω· άντί τού (ά. τ. om. b) λογιοΰμαι, επί ψήφου, έστι δέ, ώς δοκεϊ, ιδιωτικόν (deficit
ζ). Φιλωνίδης (-ονείδης b, corr. Reitzenstein) Κοθόρνοις·-
anoisö (,ich werde in Rechenschaft bringen'): statt ,ich werde Rechenschaft ablegen',
gesagt von einer Abstimmung. Und es ist, wie es scheint, ein alltagssprachliches Wort.
Philonides in den Kothornoi:-

Metrum Anapästische Tetrameter (katalektisch):
- | --|
-|--|
Zitatkontext Photios’ Lemma ist von Phryn. Praep. soph. p. 49,7 (άνοίσω·
άντί τού λογιοΰμαι, επί ψήφου) abhängig, wo es in epitomierter Form vor-
liegt (vgl. Iheodoridis 1982, z.St.: „glfossa] e Phrynicho sumpta est“) und dem
Philonides’ Fragment noch zur Verfügung gestanden haben soll.
Das Adj. ιδιωτικός, mit dem hier der Gebrauch des Verbs άναφέρειν
charakterisiert wird und das, auf den sprachlichen Gebrauch bezogen, noch
in Aristot. Poet. 1458a 21 (σεμνή δέ καί έξαλλάττουσα τό ιδιωτικόν ή τοΐς
ξενικοΐς κεχρημένη· ξενικόν δέ λέγω γλώτταν καί μεταφοράν καί έπέκτασιν
καί πάν τό παρά τό κύριον) und 1458a 32 (δει άρα κεκράσθαί πως τούτοις· τό
μέν γάρ τό μή ιδιωτικόν ποιήσει μηδέ ταπεινόν, οίον ή γλώττα καί ή μεταφορά
καί ό κόσμος καί τάλλα τά είρημένα είδη, τό δέ κύριον τήν σαφήνειαν; vgl.
auch Aristot. Div. 11 col. 2,16 ιδιωτικός δέ [d.h. λόγος], öv οί ίδιώται λέγουσι
προς άλλήλους καθ’ έκάστην ήμέραν διαλεγόμενοι) für alltäglich, in Longin.
43,1 sogar für ordinär stand, wird bei den Attizisten, und speziell bei Pollux,
in dem Sinne von für den Privatmann geeignet verwendet (also nicht etwa für
den öffentlichen Redner bzw. Politiker); Gegenbegriffe sind z.B. ποιητικός,
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften