7. Metrica
267
Fr. 265 K.-A. (Cheiron.es)
Χαλυβδικόν στόμωμα
Parte di un trimetro giambico?
Fr. 276 K.-A. (Fiorai)
’ίτω δέ καί τραγωδίας
ό Κλεομάχου διδάσκαλος,
f μετά των t παρατιλτριών
εχων χορόν Λυδιστ'ι τιλ-
λουσών μέλη πονηρά
Kassel-Austin PCG IV, ρ. 261 dispongono il testo su cinque versi da in-
terpretare come una sequenza di dimetri giambici, di cui l’ultimo catalettico
e in sinafia con il verso precedente, una caratteristica che potrebbe indicare
un contesto recitato o in recitativo, cfr. Bianchi 2016, p. 129 ad Cratin. fr. 19
K.-A. (Boukoloi); l’ipotesi dei dimetri risale a Meineke FCG ILI, p. 163, che
proponeva, però, un testo differente, cfr. anche Kock CAFI, p. 90: ’ίτω δέ καί
τραγωδίας/ό Κλεομάχου διδάσκαλος,/παρατιλτριών εχων χορόν/Λυδιστί
τιλλουσών μέλη/πονηρά.
Un’interpretazione simile anche in Luppe 1969, p. 218 s. secondo il quale si
espungono a) ό Κλεομάχου come glossa di τραγωδίας διδάσκαλος e b) μετά
τών perché prosaico e ripetitivo di εχων χορόν; di conseguenza, si può leggere
una sequenza di quattro dimetri giambici di cui l’ultimo catalettico con due
differenti possibili sistemazioni del testo: ’ίτω δέ καί τραγωδίας/διδάσκαλος,
εχων χορόν/παρατιλτριών Λυδιστί τιλλ- (ovvero ai νν. 2 s.:/διδάσκαλος
παρατιλτριών / εχων χορόν Λυδιστί τιλλ -)/ ουσών μέλη πονηρά.
In trimetri giambici intendono, invece, il testo Toup 1790, I p. 221 (’ίτω
δέ καί τραγωδίας/ό Κλεομάχου διδάσκαλος, παρατιλτριών/εχων χορόν
Λυδιστί τιλλουσών μέλη / πονηρά) e Bergk 1838, ρ. 163 (’ίτω δέ καί τραγωδίας
διδάσκαλος/ό Κλεομάχου μετά τών κακών παρατιλτριών/χορόν Λυδιστί
τιλλουσών/μέλη πονηρά)356.
356 Per altre possibili interpretazioni di questo frammento e la sua constitutio textus,
v. ancora Luppe 1969, pp. 217-219.
267
Fr. 265 K.-A. (Cheiron.es)
Χαλυβδικόν στόμωμα
Parte di un trimetro giambico?
Fr. 276 K.-A. (Fiorai)
’ίτω δέ καί τραγωδίας
ό Κλεομάχου διδάσκαλος,
f μετά των t παρατιλτριών
εχων χορόν Λυδιστ'ι τιλ-
λουσών μέλη πονηρά
Kassel-Austin PCG IV, ρ. 261 dispongono il testo su cinque versi da in-
terpretare come una sequenza di dimetri giambici, di cui l’ultimo catalettico
e in sinafia con il verso precedente, una caratteristica che potrebbe indicare
un contesto recitato o in recitativo, cfr. Bianchi 2016, p. 129 ad Cratin. fr. 19
K.-A. (Boukoloi); l’ipotesi dei dimetri risale a Meineke FCG ILI, p. 163, che
proponeva, però, un testo differente, cfr. anche Kock CAFI, p. 90: ’ίτω δέ καί
τραγωδίας/ό Κλεομάχου διδάσκαλος,/παρατιλτριών εχων χορόν/Λυδιστί
τιλλουσών μέλη/πονηρά.
Un’interpretazione simile anche in Luppe 1969, p. 218 s. secondo il quale si
espungono a) ό Κλεομάχου come glossa di τραγωδίας διδάσκαλος e b) μετά
τών perché prosaico e ripetitivo di εχων χορόν; di conseguenza, si può leggere
una sequenza di quattro dimetri giambici di cui l’ultimo catalettico con due
differenti possibili sistemazioni del testo: ’ίτω δέ καί τραγωδίας/διδάσκαλος,
εχων χορόν/παρατιλτριών Λυδιστί τιλλ- (ovvero ai νν. 2 s.:/διδάσκαλος
παρατιλτριών / εχων χορόν Λυδιστί τιλλ -)/ ουσών μέλη πονηρά.
In trimetri giambici intendono, invece, il testo Toup 1790, I p. 221 (’ίτω
δέ καί τραγωδίας/ό Κλεομάχου διδάσκαλος, παρατιλτριών/εχων χορόν
Λυδιστί τιλλουσών μέλη / πονηρά) e Bergk 1838, ρ. 163 (’ίτω δέ καί τραγωδίας
διδάσκαλος/ό Κλεομάχου μετά τών κακών παρατιλτριών/χορόν Λυδιστί
τιλλουσών/μέλη πονηρά)356.
356 Per altre possibili interpretazioni di questo frammento e la sua constitutio textus,
v. ancora Luppe 1969, pp. 217-219.