Überblick
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
Nr. 4-5

27

4) VAT 14401 (Kopie: S. 179) Tiglatpileser I.

Fundnummer: Ass. 20928; Fundort: Stadtgebiet.

Prismenfragment, 32 x 42 mm, Reste vom Ende bzw. Anfang zweier Kolumnen erhalten.

Frühere Kopie, Bearbeitung: -

Parallelen: i’ (= v) 2’-9’ // RIMA 2, 87.1, v 14-20; ii’ (= vi) 1 ’-3’ // RIMA 2, 87.1, vi 12-14.

Transliteration:

i’(=v) 1’

2’
3’
4’
5’
6’
7’
8’
9’

ii’ (= vi) 1’
2’
3’

[...... ] x [x]

[Samas bellja aptur m]a-mi-i\t]
[ilänija rabüti ana a]r-kät UD.MES
[ana üm säte] ra'-na ARAD-ut-te
[ü-tam-mi-su-nu-t]i DUMU.MES
[nabnlt UJGAL-t]i-su-nu
[ana lltüte a]s-bat
[1 lim 2 me sise 2 lim GU4.ME]S
[madatta elJsunu ü-kf]iv

Rest weggebrochen

rü' [sihirti ällsu appul aqqur ana tilli]
rü' [karme uter u NA4.MES si-pa]

T +[na muhhlsu azru]

Rest weggebrochen

Übersetzung:

’’ 1 [.] ...[...] 2 ~ 5 [löste ich sie (vor) Samas, meinem Herrn. Ich ließ] sie [bei meinen großen Göttern] mit einem Eid (ihre) [für]

spätere Tage [und bis in alle Zukunft] (zu bewahrende) Knechtschaft [beschwören]. 5 ~ 7 Ich nahm die von ihren [Königen gezeugten]
Söhne [in Geiselhaft]. 8 ~ 9 Ich erlegte [ihnen einen Tribut von 1200 Pferden und 2000] Ochsen auf.

große Lücke

"’ 1 ’~ 5’(.) und [die gesamte Stadt riß ich nieder, zerstörte sie und verwandelte sie in einen Ruinen]- und [Schutthügel. Und ich streute

(salzhaltiges) .yZ/JM-Gestein] über [ihr aus].

Rest weggebrochen

Bemerkungen:

Ebenso wie Nr. 3 wird auch dieses Fragment der großen Prismeninschrift Tiglatpilesers I. hier veröffentlicht, weil es, fälschlich als
Tontafelbmchstück inventarisiert, in KbOA nicht unter den einschlägigen Prismenbruchstücken gebucht ist.

5) VAT 10413 (Kopie: S. 179) Tiglatpileser I.

Fundnummer: Ass 2056(?) (s. u. Bemerkungen); Fundort: hA4V, auf Zikkunat bei Tunnel, Gmndriß(?).

Prismenfragment, 45 x 70 mm, erhalten sind Reste der unteren Partie einer Kolumne sowie des Bodens des Prismas.

Frühere Kopie, Bearbeitung: -

Parallelen: i’ (= vi) 1 ’-l 1 ’ // RIMA 2, 87.1, vi 26-35.

Transliteration:


i’ (= vi)



1’

[äla su]-a-t[u etir dürsu rabä]


2’

[u a]-sa-ia-t[e-su sa agurri]


3’

[ana] na-pa-li [aqbäsüma]


4’

[is-t]u us-se-su [adi gabadibblsu]


5’

[ip-p]ül a-na D[U6 uter]
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften