Überblick
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
Nr. 16-17

45

29’

A

29’

b[i-ra-a-teMES mat Kardunias ana misir mat Assur uter

(.)]


B

16’

[


]


C

7’f.

bi-[ra-a-te.MES ] 8 [

] ü-ter x [

]




A bricht ab.



30’

B

17’

i+n[a-


]


C

9’

[ mät Ka]r- rdu'- rni'- räs' [


]




C bricht ab.



31’

B

18’

a-[


]

32’

B

19’

ma-[


]

33’

B

20’

T ? x [


]

34’

B

21’

x[


]




unterer Rand inB.es folgt die Rs.



35’

B

22’

XXX [(x)] X [


]

36’

B

23’

i+na x [


]

37’

B

24’

li-x [


]

38’

B

25’

is-t[u


]

39’

B

26’

[K]UR Su-hi a-d[i


]

40’

B

27’

BAD5.BAD5(-)[... askun{l)


]

41’

B

28’

mar-s[i-su(-nu)(l)


]

42’

B

29’

a-na KUR Ha-ni-ga[l-bat (rapaste lü) allik(l)


]

43’

B

30’

is-tu u[ ru... adi uru...


]

44’

B

31’

ü l-[te-su(l)


]

45’

B

32’

sap-s[u-ti

mat Hanigalbatip.)]

46’

B

33’

DAGAL-fe x [


narkabate]

47’

B

34’

si-im-d[a-at mri


]

48’

B

35’

Wn-nr- dIS[KUR Temannäja


]

49’

B

36’

ma-a-di x [


]

50’

B

37’

a-na sal lu [


]

51’

B

38’

li-i-ta [u danana sa Assur belija eli mat Hanigalbat altakan]


52’

B

39’

[x] X X x [


]

Rest weggebrochen

Übersetzung:

1 Ich bin ein Held, ein Löwe [und ein (wahrer) Mann, erstrangig, erhaben, wild].

2 Adad-närärI, der mächtige König, König von [Assyrien, König der vier Weltgegenden, der seine Feinde tötet - der bin ich]. 1 * 3 Ein zum

Kampfe befähigter König, der [Städte] niederwalzt und die Berge der Länder in Flammen aufgehen läßt - der bin ich]. 4_5'[Ich], ein
heldischer Mann, [der (alle), die ihm frech entgegentreten, botmäßig macht, verbrenne] wie der Feuergott [zur Gänze die Bösen] und
die Übeltäter [und walze wie eine Flut die.nieder].

6 _8'lch habe keinen (Gegner), der mich bezwingen könnte, [attackiere geschwind wie ein Speer ], mache [die Übeltäter] nieder [wie]
ein rasendes [Schwert, wehe daher wie ein Windstoß] und bin wütend wie ein Sturm. 8_10'[Wie ...] reiße ich die Feinde aus, wie
[ein Kampfnetz bezwinge ich, wie eine Vogelfalle] übermanne ich. 10_12'Wird [mein] Name genannt, so zittern [die Könige der vier
Weltgegenden] wie Röhricht im Wind, [und wenn ich einen Feldzug unternehme, so schmelzen] ihre Waffen [dahin] wie in einem
Ofen.

13'-15'Dei' heldenhafte Recke, der mit dem Beistand [seines Herrn] Assur [vom (Gebiet) jenseits des Unteren Zab] durch das Land
Lullumu, das [innere] Habhu-Land [und das Land Zamua] bis zu den Pässen des Landes Namri einherging, 15 _17'unterwarf seinen
Füßen das weitausgedehnte Land [Qumänü] bis zu den Ländern Mehru, [Salua und Uruatru].

17'-19'ich kam fürwahr [der Stadt Kumme] zu [Hilfe] (und) brachte fürwahr vor [Adad von Kumme, meinem Herrn], Opfer dar. 19_
20 Die übrigen Städte [des Landes Habhu, die Kumme gegenüber feindlich waren], machte ich mit (meinen) Waffen nieder. Die Beute

[.]•
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften