Nr. 25
63
Übersetzung:
Vs 1 " 2 [.und opferte] meinen Göttern. [Auf meinem Rückmarsch vom Meer (von Nairi) empfing ich den Tribut Asüs, des
Gilzanäers, und] brachte ihn [in] meine [Stadt] Assur.
3 [InmeinemerstenRegierungsjahrüberschrittichdenEuphratzurZeit seinerHochflutund begab michzumMeerdes Sonnenuntergangs].
Ich reinigte meine [Waffen] im Meer 4'und brachte [Opfer für] meine [Götter] dar. [Ich stieg das Amanus-Gebirge hinauf und] schlug
(dort) Zedern- und Wacholderbaum[stämme]. 5 Ich stieg das Lallar-[Gebirge] hinauf [und errichtete dort eines meiner königlichen
Bildwerke. Die Städte] des Patinäers, des Ahünu 6 [von Blt-Adini, der] Leute von Karkemis [und von Blt-(A)güsi, die auf dem
jenseitigen Ufer des] Euphrat (liegen), zerstörte und verheerte ich und [verbrannte sie] mit Leuer.
7 [In meinem zweiten Regierungsjahr] brach ich [von] Ninive [aus] auf [und rückte gegen Til-Barsip vor. Die Städte] Ahünus von Blt-
Adini 8 [zerstörte und verheerte ich] und verbrannte sie mit Leuer. [Ich schloß ihn] in [seiner] Stadt [ein. Ich überquerte den Euphrat
zur Zeit seiner Hochflut]. Die Stadt Dabigu, eine Lestung 9 [des Landes Hatti, mitsamt] den Städten in [ihrer] Umgebung [und den
übrigen Städten aller (zugehörigen) Länder] eroberte ich [auf] meinem zweiten Leldzug, 10 [zerstörte und verheerte sie] und verbrannte
sie [mit] Leuer. Ich empfing den Tribut [aller Könige vom jenseitigen Ufer des] Euphrat 11 und etablierte [in allen ihren Ländern meine
Vormacht und] Dominanz.
12 [In meinem dritten Regierungsjahr befiel Ahünu] von Blt Adini [Lurcht] vor [meinen mächtigen Waffen]. Er verließ [Til-Barsip],
seine königliche (Residenz)stadt, l3 _l4 [und überquerte den Euphrat]. Ich brach von Ninive aus auf [und eignete mir die Städte Til-
Barsip und Pitiru, die auf] dem jenseitigen Ufer des Euphrat (liegen) [und die (einst)] mein Vorvater Tiglatpileser (I.) erobert hatte,
[(von neuem) an. Auf meinem Rückmarsch zog ich in] den Paß des Landes Alzi. 15 [Von Alzi (marschierte ich) zum Land] Suhme,
[von Suhme zumLand Dajenu und von] Dajenu zur Stadt Arsaskun, [der königlichen (Residenz)stadt A(b)-rämus, des Urartäers.
A(b)-rämu vertraute auf die von ihm zusammengezogenen Truppen und bot gegen mich, um Kampf und Streit zu führen], seine
zahlreichen Kavalleristen [auf. Ich fügte ihmeine Niederlage zu und] nahm ihm [seine Kavalleristenund sein Kriegsgerät] ab. I8’[.]
...[...]
große Lücke
Rs 1 [.und] schrieb (meine Heldentaten) darauf (auf ein Lelsrelief an der Tigrisquelle). 2 " 3 [Ich zog in den Paß des Tunibuni-
Gebirges]. Bis hin zur Quelle [des Euphr at zerstörte ich die Städte A(b)-rämus], des Urartäers, [verheerte sie und verbrannte sie mit
Leuer]. Ich zog [zur Quelle des] Euphrat, 3 " 4 [brachte] Opfer [für meine Götter dar und reinigte darin die Waffe des Gottes Assur.
Asia, der König des Landes Dajenu], ergriff meine [Lüße], 5 [und ich empfing von ihm (als) Tribut und Abgabe Pferde]. Ich errichtete
[mitten in seiner Stadt eines meiner königlichen Bildwerke].
5 " 7 Auf meinem Rückmarsch [von der Quelle des Euphrat zog ich in das Land Suhni. Ich eroberte fünf befestigte Städte] zusammen
mit den Städten [ihrer Umgebung, richtete ein Blutbad unter ihnen an und schleppte ihre bewegliche Habe fort].
7 " 9 [Von] Suhni [aus] brach ich auf [und rückte gegen das Land Enzi vor]. Ich eroberte [zwei befestigte Städte zusammen mit den
Städten ihrer Umgebung], richtete ein Blutbad unter ihnen an [und schleppte ihre bewegliche Habe fort].
9 [Von Enzi aus brach ich auf und] rückte [gegen den Euphrat(abschnitt) gegenüber dem Land] Melidu vor. 1° [Ich empfing (als)
Tribut des Melidäers Lalla Silber, Gold, Zinn und Bronze], stellte [ein königliches Bildwerk von mir] her und brachte es oberhalb des
Euphrat an.
11 "l 2 [In meinem 16. Regiemngsjahr brach ich von Arbail aus auf, überquerte das Kullar-Gebirge und enichtete im inneren Zamua]
eine Lestung. [Ich eroberte (das Gebiet) vom inneren Zamua bis zum Land Munna und von Munna] bis zum Land Allabria.
Rest weggebrochen
Bemerkungen:
Die nachfolgend gebotenen Angaben zielen vornehmlich darauf ab, Varianten zum von Grayson in RIMA 3 unter 102.6 gebotenen
„Haupttext" dieser Edition der Annalen Salmanassars III. zu identifizieren. Sie ist in Gestalt zahlreicher Manuskiipte greifbar. VAT
14405(+) gehört zu den einkolumnigen Vertretern der Edition, neben denen es auch zweikolumnige gibt (siehe RIMA 3, p. 32f.).
Vs.2’: „Haupttext": URU-iaAs-sur.
4’: „Haupttext": simLI. Am Schluß Eventuell auch: a-[ki-is].
7’: „Haupttext": 1 A-di-ni.
8’: „Haupttext": bi-ir-tu.
9’: „Haupttext“: 2-e-ma ak-sud.
10’: Oder doch ina IZ]I wie im „Haupttext"? Das Loto erlaubt kein ganz sicheres Urteil.
12’: „Haupttext": 1 A-di-ni.
13’: „Haupttext": am-ma-a-ti.
15’: Die letzten beiden Zeichen der Zeile dürften auf den Rand der Tafel geschrieben gewesen sein.
16’: Die Lesung A(b)-rämu (statt Aramü) folgt PNA 1/1,12f.
63
Übersetzung:
Vs 1 " 2 [.und opferte] meinen Göttern. [Auf meinem Rückmarsch vom Meer (von Nairi) empfing ich den Tribut Asüs, des
Gilzanäers, und] brachte ihn [in] meine [Stadt] Assur.
3 [InmeinemerstenRegierungsjahrüberschrittichdenEuphratzurZeit seinerHochflutund begab michzumMeerdes Sonnenuntergangs].
Ich reinigte meine [Waffen] im Meer 4'und brachte [Opfer für] meine [Götter] dar. [Ich stieg das Amanus-Gebirge hinauf und] schlug
(dort) Zedern- und Wacholderbaum[stämme]. 5 Ich stieg das Lallar-[Gebirge] hinauf [und errichtete dort eines meiner königlichen
Bildwerke. Die Städte] des Patinäers, des Ahünu 6 [von Blt-Adini, der] Leute von Karkemis [und von Blt-(A)güsi, die auf dem
jenseitigen Ufer des] Euphrat (liegen), zerstörte und verheerte ich und [verbrannte sie] mit Leuer.
7 [In meinem zweiten Regierungsjahr] brach ich [von] Ninive [aus] auf [und rückte gegen Til-Barsip vor. Die Städte] Ahünus von Blt-
Adini 8 [zerstörte und verheerte ich] und verbrannte sie mit Leuer. [Ich schloß ihn] in [seiner] Stadt [ein. Ich überquerte den Euphrat
zur Zeit seiner Hochflut]. Die Stadt Dabigu, eine Lestung 9 [des Landes Hatti, mitsamt] den Städten in [ihrer] Umgebung [und den
übrigen Städten aller (zugehörigen) Länder] eroberte ich [auf] meinem zweiten Leldzug, 10 [zerstörte und verheerte sie] und verbrannte
sie [mit] Leuer. Ich empfing den Tribut [aller Könige vom jenseitigen Ufer des] Euphrat 11 und etablierte [in allen ihren Ländern meine
Vormacht und] Dominanz.
12 [In meinem dritten Regierungsjahr befiel Ahünu] von Blt Adini [Lurcht] vor [meinen mächtigen Waffen]. Er verließ [Til-Barsip],
seine königliche (Residenz)stadt, l3 _l4 [und überquerte den Euphrat]. Ich brach von Ninive aus auf [und eignete mir die Städte Til-
Barsip und Pitiru, die auf] dem jenseitigen Ufer des Euphrat (liegen) [und die (einst)] mein Vorvater Tiglatpileser (I.) erobert hatte,
[(von neuem) an. Auf meinem Rückmarsch zog ich in] den Paß des Landes Alzi. 15 [Von Alzi (marschierte ich) zum Land] Suhme,
[von Suhme zumLand Dajenu und von] Dajenu zur Stadt Arsaskun, [der königlichen (Residenz)stadt A(b)-rämus, des Urartäers.
A(b)-rämu vertraute auf die von ihm zusammengezogenen Truppen und bot gegen mich, um Kampf und Streit zu führen], seine
zahlreichen Kavalleristen [auf. Ich fügte ihmeine Niederlage zu und] nahm ihm [seine Kavalleristenund sein Kriegsgerät] ab. I8’[.]
...[...]
große Lücke
Rs 1 [.und] schrieb (meine Heldentaten) darauf (auf ein Lelsrelief an der Tigrisquelle). 2 " 3 [Ich zog in den Paß des Tunibuni-
Gebirges]. Bis hin zur Quelle [des Euphr at zerstörte ich die Städte A(b)-rämus], des Urartäers, [verheerte sie und verbrannte sie mit
Leuer]. Ich zog [zur Quelle des] Euphrat, 3 " 4 [brachte] Opfer [für meine Götter dar und reinigte darin die Waffe des Gottes Assur.
Asia, der König des Landes Dajenu], ergriff meine [Lüße], 5 [und ich empfing von ihm (als) Tribut und Abgabe Pferde]. Ich errichtete
[mitten in seiner Stadt eines meiner königlichen Bildwerke].
5 " 7 Auf meinem Rückmarsch [von der Quelle des Euphrat zog ich in das Land Suhni. Ich eroberte fünf befestigte Städte] zusammen
mit den Städten [ihrer Umgebung, richtete ein Blutbad unter ihnen an und schleppte ihre bewegliche Habe fort].
7 " 9 [Von] Suhni [aus] brach ich auf [und rückte gegen das Land Enzi vor]. Ich eroberte [zwei befestigte Städte zusammen mit den
Städten ihrer Umgebung], richtete ein Blutbad unter ihnen an [und schleppte ihre bewegliche Habe fort].
9 [Von Enzi aus brach ich auf und] rückte [gegen den Euphrat(abschnitt) gegenüber dem Land] Melidu vor. 1° [Ich empfing (als)
Tribut des Melidäers Lalla Silber, Gold, Zinn und Bronze], stellte [ein königliches Bildwerk von mir] her und brachte es oberhalb des
Euphrat an.
11 "l 2 [In meinem 16. Regiemngsjahr brach ich von Arbail aus auf, überquerte das Kullar-Gebirge und enichtete im inneren Zamua]
eine Lestung. [Ich eroberte (das Gebiet) vom inneren Zamua bis zum Land Munna und von Munna] bis zum Land Allabria.
Rest weggebrochen
Bemerkungen:
Die nachfolgend gebotenen Angaben zielen vornehmlich darauf ab, Varianten zum von Grayson in RIMA 3 unter 102.6 gebotenen
„Haupttext" dieser Edition der Annalen Salmanassars III. zu identifizieren. Sie ist in Gestalt zahlreicher Manuskiipte greifbar. VAT
14405(+) gehört zu den einkolumnigen Vertretern der Edition, neben denen es auch zweikolumnige gibt (siehe RIMA 3, p. 32f.).
Vs.2’: „Haupttext": URU-iaAs-sur.
4’: „Haupttext": simLI. Am Schluß Eventuell auch: a-[ki-is].
7’: „Haupttext": 1 A-di-ni.
8’: „Haupttext": bi-ir-tu.
9’: „Haupttext“: 2-e-ma ak-sud.
10’: Oder doch ina IZ]I wie im „Haupttext"? Das Loto erlaubt kein ganz sicheres Urteil.
12’: „Haupttext": 1 A-di-ni.
13’: „Haupttext": am-ma-a-ti.
15’: Die letzten beiden Zeichen der Zeile dürften auf den Rand der Tafel geschrieben gewesen sein.
16’: Die Lesung A(b)-rämu (statt Aramü) folgt PNA 1/1,12f.