Nr. 32
75
Transliteration:
1’
2’
3’
4’
5’
6’
7’
8’
9’
10’
11’
12’
13’
14’
15’
16’
17’
[.märJ ZIMBIR ?k] 1? E[N ?.LIL ?kl? Bäbili u Barsipa sa ina lä anmsunu ina qerbisu kamü sibittasunu äbutma
ukallimsunüti nüru]
[eqletfsunu sa ultu ümu ul-l]u-ti i-n[a isTti mäti Suti ekimüma ramänussun uterrü]
[Suti ERIM]. rMES 1? TiDIN 1 T- rnä' rg |S1TUKUL rü'- rsam'-[qit kisurrisunu masüti sa ina dilih mati ibbatlu
usadgila pänussun]
[sa SE]S.UNUG kl UNUG kl NUN kl ARARMA kl Kul-aba4 kl K[i-sik kl Nemed-Laguda askuna andurärsun]
[ü DINGIR.M]ES-sü-nu sal-lu-ti a-na ma-ha-zi-[sü-nu uterma sattukkfsunu batlüti uter asrussun\
[ana(l) KUR ? E^- lI\a-ki-[n\i ü-ter-ma a-na es-su-'tP [asbat.]
[0? matu su\-a-tü rmaP ?- rwT -- rjj_p ? ra
sakin mät Gambuli amnu\
~'- rzu'- ruz'- rma' i-na rSU n[ n] r|in
[su-ut-SAG-ia sakin mat Babili u sut-resija
[ana KA.DINGIR.R]A kl ma-ha-zi dEN.LIL.LA DINGIR.MES i-na [eles libbi nummur pani hadis erumma qate
beli rabi Marduk asbatma usallima uruh bJt akJti]
[1 me 54 GÜ] .TJN 1 26 ma-na 10 GIN KÜ.GI hus-su-ü 1 lim 8 W 4 GÜ.U[N 20 mana kaspu ebbu erü parzillu
sa mba lä Jsü\
[surru n] a4ZA.GIN.MES na4ßABBAR.DIL.MES ^AS.GI.GÜMES 1 [ na4UGU.AS.GI.GI.MES digillpappardili
mussari ana mude (.)]
[takiltu S1\%ar-ga-man-nu lu-bul-ti bir-me ü [kite taskarinnu erenu surmenu kala riqqJ biblat Hamäni sa erJssun
täbu\
[ana Bel dZar-pa-ni-t ]m4 dAG dTas-me-tu^ ü DINGIR.MES [äsibüt mähäzJ mät Sumeri u Akkade ultu res
sarrütJja adi MU 3 ?-KAM uqcTisa qJsäti]
[Uperi sar Dilmun s\a ma-lak 30 DANNA ina MURUB4 tam-[ti nipih Samsi kJma nüni sitkunu narbasu danän
Assur Nabü Marduk ismema usäbila(l) kadräsu(‘T)\
[u 7 sarräni sa mät I\a-d na-ge-e sa KUR Ia-ad-[na-na sa mälak 7 Ume ina qabal tämti ereb Samsi sitkunUma
nessät subassun\
[sa ultu Ume ru-q\u-ti a-di dNanna i-n[a sarräni abbeja sa mät Assur u mät Kardunias manamma lä ismü zikir
mätJsun\
[epset ina qereb mät Kaldi] Ji' KUR Hat-ti re'-tep-pu-s[u ina qabal tämti rüqis ismüma libbUsun itruküma
imqussunUti hattu\
[huräsu kaspu unüt usi] ? ISTÜG ne- rpes'-ti K[UR-sü-un ana qereb Bäbili adi mahrJja UbilUnimma unassiqü
sepeja\
18’
[x x x x x x a ?-sP-bd\-tu Bal-tiß 1 a- rna' [
ca.
28 Zeichen
]
19’
[xxxxxxxx x\-ni i-na qer-bi-[
ca.
28 Zeichen
]
20’
[xxxxxxxxxjx x-x is-ru-[ka ?
ca.
27 Zeichen
]
21’
[x X X X X X Assur(l) belu(l)\ rGAL 1? LUGAL DINGIR-ME[S
Rest weggebrochen
ca.
27 Zeichen
]
Übersetzung:
Die Übersetzung folgt in weiten Teilen derjenigen von Fuchs, Die Inschriften Sargons II. aus Khorsabad, 351-52.
1 [.Ich zerstörte den Kerker der gebürtigen Einwohner von] Sippar,Nippur, [Babylon und Borsippa, die ohne eigenes Verschulden
in ihr (der Stadt Dür-Jakin) gefangengehalten worden waren,und ließ sie (wieder) das (Tages)licht sehen]. 2 [(Was) ihre Felder (angeht),
die die Sutäer vor] langer [Zeit] während [der Chaosperiode, in der (sich) das Land (befand), geraubt und sich selber angeeignet
hatten], 3 so streckte ich [(diese) Sutäer], die Leute der Steppe, mit der Waffe nieder [und übereignete ihnen (den früheren Besitzern)
(von neuem) ihre Gebiete, (deren Grenzen) vergessen und während der im Lande (herrschenden) Unordnung aufgelöst worden waren].
4 [Für] Ur, Umk, Eridu, Larsa, Kullaba, Kissik [und Nemed-Laguda setzte ich eine Lastenbefreiung fest] 5 [und brachte] die ihnen
geraubten Götter [wieder] an [ihre] Kultorte [zurück. Ihre (damals) unterbrochenen regelmäßigen Opfer richtete ich wieder ein].
6 Ich kehrte [in das Land Blt\-Jakin zumck, [nahm A.v)] neuerlich [ein.]. 7 Ich teilte dieses [Land] z,u gleichen Teilen auf und [gab
es] in die Hände [meines] Eunuchen, [des Statthalters von Babylon, und meines Eunuchen, des Statthalters von Gambulu].
8 [In] Babylon, den Kultort des Enlil der Götter, [zog ich] mit [jubelndem Herzen und leuchtendem Antlitz freudig ein, ergriff die Hand
des großen Herrn Marduk und führte die Prozession zum Akltu-Haus vollständig durch]. 9 [154] Talente, 26 Minen und zehn Schekel
rotes Gold, 1804 Talente [und 20 Minenreines Silber,unzählig viel BronzeundEisen], 10 [Obsidian],Lapislazuli,Bänderachat,blauen
Türkis, [grünen Türkis,... von Bänderachat, mussaru-Stem in Mengen (.)], 11 [mit Purpur blau] und rot gefärbte Wolle, Kleider aus
buntem Stoff und [Leinen, Buchsbaum-, Zedern- und Zypressenholz, Duftstoffe aller Art, Erzeugnisse des Amanus-Gebirges, deren
Gemch gut ist], 12 [habe ich vom Beginn meiner Königsherrschaft bis zum dritten Jahr (meiner Henschaft in Babylon) Bel],ZarpanItu,
Nabü, Tasmetu und den Gottheiten, [die in den Kultorten von Sumer und Akkad residieren, zum Geschenk gemacht].
13 [Uperi, der König von Dilmun], dessen [Lagerstatt] eine Strecke von 30 Doppelstunden (entfernt) mitten im Meer [des Sonnenaufgangs
liegt, gestaltet wie die eines Fisches, hörte von der Macht Assurs, Nabüs und Marduks und brachte mir sein Geschenk\.
75
Transliteration:
1’
2’
3’
4’
5’
6’
7’
8’
9’
10’
11’
12’
13’
14’
15’
16’
17’
[.märJ ZIMBIR ?k] 1? E[N ?.LIL ?kl? Bäbili u Barsipa sa ina lä anmsunu ina qerbisu kamü sibittasunu äbutma
ukallimsunüti nüru]
[eqletfsunu sa ultu ümu ul-l]u-ti i-n[a isTti mäti Suti ekimüma ramänussun uterrü]
[Suti ERIM]. rMES 1? TiDIN 1 T- rnä' rg |S1TUKUL rü'- rsam'-[qit kisurrisunu masüti sa ina dilih mati ibbatlu
usadgila pänussun]
[sa SE]S.UNUG kl UNUG kl NUN kl ARARMA kl Kul-aba4 kl K[i-sik kl Nemed-Laguda askuna andurärsun]
[ü DINGIR.M]ES-sü-nu sal-lu-ti a-na ma-ha-zi-[sü-nu uterma sattukkfsunu batlüti uter asrussun\
[ana(l) KUR ? E^- lI\a-ki-[n\i ü-ter-ma a-na es-su-'tP [asbat.]
[0? matu su\-a-tü rmaP ?- rwT -- rjj_p ? ra
sakin mät Gambuli amnu\
~'- rzu'- ruz'- rma' i-na rSU n[ n] r|in
[su-ut-SAG-ia sakin mat Babili u sut-resija
[ana KA.DINGIR.R]A kl ma-ha-zi dEN.LIL.LA DINGIR.MES i-na [eles libbi nummur pani hadis erumma qate
beli rabi Marduk asbatma usallima uruh bJt akJti]
[1 me 54 GÜ] .TJN 1 26 ma-na 10 GIN KÜ.GI hus-su-ü 1 lim 8 W 4 GÜ.U[N 20 mana kaspu ebbu erü parzillu
sa mba lä Jsü\
[surru n] a4ZA.GIN.MES na4ßABBAR.DIL.MES ^AS.GI.GÜMES 1 [ na4UGU.AS.GI.GI.MES digillpappardili
mussari ana mude (.)]
[takiltu S1\%ar-ga-man-nu lu-bul-ti bir-me ü [kite taskarinnu erenu surmenu kala riqqJ biblat Hamäni sa erJssun
täbu\
[ana Bel dZar-pa-ni-t ]m4 dAG dTas-me-tu^ ü DINGIR.MES [äsibüt mähäzJ mät Sumeri u Akkade ultu res
sarrütJja adi MU 3 ?-KAM uqcTisa qJsäti]
[Uperi sar Dilmun s\a ma-lak 30 DANNA ina MURUB4 tam-[ti nipih Samsi kJma nüni sitkunu narbasu danän
Assur Nabü Marduk ismema usäbila(l) kadräsu(‘T)\
[u 7 sarräni sa mät I\a-d na-ge-e sa KUR Ia-ad-[na-na sa mälak 7 Ume ina qabal tämti ereb Samsi sitkunUma
nessät subassun\
[sa ultu Ume ru-q\u-ti a-di dNanna i-n[a sarräni abbeja sa mät Assur u mät Kardunias manamma lä ismü zikir
mätJsun\
[epset ina qereb mät Kaldi] Ji' KUR Hat-ti re'-tep-pu-s[u ina qabal tämti rüqis ismüma libbUsun itruküma
imqussunUti hattu\
[huräsu kaspu unüt usi] ? ISTÜG ne- rpes'-ti K[UR-sü-un ana qereb Bäbili adi mahrJja UbilUnimma unassiqü
sepeja\
18’
[x x x x x x a ?-sP-bd\-tu Bal-tiß 1 a- rna' [
ca.
28 Zeichen
]
19’
[xxxxxxxx x\-ni i-na qer-bi-[
ca.
28 Zeichen
]
20’
[xxxxxxxxxjx x-x is-ru-[ka ?
ca.
27 Zeichen
]
21’
[x X X X X X Assur(l) belu(l)\ rGAL 1? LUGAL DINGIR-ME[S
Rest weggebrochen
ca.
27 Zeichen
]
Übersetzung:
Die Übersetzung folgt in weiten Teilen derjenigen von Fuchs, Die Inschriften Sargons II. aus Khorsabad, 351-52.
1 [.Ich zerstörte den Kerker der gebürtigen Einwohner von] Sippar,Nippur, [Babylon und Borsippa, die ohne eigenes Verschulden
in ihr (der Stadt Dür-Jakin) gefangengehalten worden waren,und ließ sie (wieder) das (Tages)licht sehen]. 2 [(Was) ihre Felder (angeht),
die die Sutäer vor] langer [Zeit] während [der Chaosperiode, in der (sich) das Land (befand), geraubt und sich selber angeeignet
hatten], 3 so streckte ich [(diese) Sutäer], die Leute der Steppe, mit der Waffe nieder [und übereignete ihnen (den früheren Besitzern)
(von neuem) ihre Gebiete, (deren Grenzen) vergessen und während der im Lande (herrschenden) Unordnung aufgelöst worden waren].
4 [Für] Ur, Umk, Eridu, Larsa, Kullaba, Kissik [und Nemed-Laguda setzte ich eine Lastenbefreiung fest] 5 [und brachte] die ihnen
geraubten Götter [wieder] an [ihre] Kultorte [zurück. Ihre (damals) unterbrochenen regelmäßigen Opfer richtete ich wieder ein].
6 Ich kehrte [in das Land Blt\-Jakin zumck, [nahm A.v)] neuerlich [ein.]. 7 Ich teilte dieses [Land] z,u gleichen Teilen auf und [gab
es] in die Hände [meines] Eunuchen, [des Statthalters von Babylon, und meines Eunuchen, des Statthalters von Gambulu].
8 [In] Babylon, den Kultort des Enlil der Götter, [zog ich] mit [jubelndem Herzen und leuchtendem Antlitz freudig ein, ergriff die Hand
des großen Herrn Marduk und führte die Prozession zum Akltu-Haus vollständig durch]. 9 [154] Talente, 26 Minen und zehn Schekel
rotes Gold, 1804 Talente [und 20 Minenreines Silber,unzählig viel BronzeundEisen], 10 [Obsidian],Lapislazuli,Bänderachat,blauen
Türkis, [grünen Türkis,... von Bänderachat, mussaru-Stem in Mengen (.)], 11 [mit Purpur blau] und rot gefärbte Wolle, Kleider aus
buntem Stoff und [Leinen, Buchsbaum-, Zedern- und Zypressenholz, Duftstoffe aller Art, Erzeugnisse des Amanus-Gebirges, deren
Gemch gut ist], 12 [habe ich vom Beginn meiner Königsherrschaft bis zum dritten Jahr (meiner Henschaft in Babylon) Bel],ZarpanItu,
Nabü, Tasmetu und den Gottheiten, [die in den Kultorten von Sumer und Akkad residieren, zum Geschenk gemacht].
13 [Uperi, der König von Dilmun], dessen [Lagerstatt] eine Strecke von 30 Doppelstunden (entfernt) mitten im Meer [des Sonnenaufgangs
liegt, gestaltet wie die eines Fisches, hörte von der Macht Assurs, Nabüs und Marduks und brachte mir sein Geschenk\.