Overview
Facsimile
0.5
1 cm
facsimile
Scroll
OCR fulltext
Nr. 41

87

Transliteration:

Vs. 1’

2’
3’
4’
5’
6’
7’

8’

9’

10’

11’

12’

13’

14’

15’

16’

17’

18’

19’

20’

[Salmänu-asared mär Adad-närän abt\ rSID n dAs- rsur' re'-p[u-us 580 sanäti illikma\

[papähu E\- ra'-nu-ü rmu'- rsab' [ dAs-su\r be-li-ia E sä-hu-ri E rdl [Kübu blt Dipar\

[bft Ea an-h\u-ta se-bu-ta l[a-b\i-ru-ta il-li-k[u-ma\

[ana\ ud-du-us rE 1 [su\- ra'- rtü' rak'-ku-ud ap-luh ar-sä-a ni-[id ahi\

[ina mäkalti ba\-ru-te dUTU u dTSKUR n ran'- rnu' rke'- re'-nu i-pu-lu-ni-ma s[a epes\

[blti sä\- ra'- rtu' ud-du-us at-ma-ni-sü ü-sä-äs-ti-r[u amütu\

[a\- rnd'- rku' r[l ' dAs-sur-SES- rSUM 1 -na LUGAL KUR As-sur kl LUGAL sah-tu^ NUN vna'-[a-du migir iläni
rabüti\

[mse KU]R.KUR ki- rsif-ti SIJ U-ia ü-pa\h\- rhi'- rir' ? lsrrt/'-|/i/4 u tupsikku iisassi\

[bltu sätu\ ul-tu na-bur-ri-sü a-di us- rsf- rsü' [aqqur ina samni dispi himeti karäni däm ereni]

[ \ (leer) ab-lu-l[a tarahhus\

[...] x x [x x x] x [.]

[.]

[.]

[..] x [.]

[.]

UN.MES KUR.KUR rla'-bi-i[n libitti ina ulsi hidäte u rlsäte\

AD.ME.GÄN A[S.ÄM ilbinU libittu\
i-na ITI sal-[me\ u^-me se-me- re' [ser huräsi kaspi abne guhli kal riqqe\

I BUR I DUG.GA TÄL 1 T .[NUN.NA sikari karäni ussesu ina plli aban sadi\
rdan'-n[i addi itti kisir sadi arti\
unterer Rand der Tafel

Rs.

1 na4NA.RtJ.A.MES MU.SAR-e si-tir su-m[e\-ia e-pu-u[s-ma qerebsu askun\

2 se-la-ar-sü ina I.GIS I DÜG.GA I BUR LÄL I.NUN.N[A däm ereni ablul\

3 a-na ba-lat ZI.MES-/ö GID.DA UD.ME[S]-/ö SIG4 mah-[ri-tu ina kisädlja asslma\

4 us-si-sü ad-di-ma rü' - \ kin libnassu \

5 sä-ni-tu^ MU.AN.NA ina ka-sä-di sa E-\sär\- rra' [müsab Assur bellja ana same\

6 ul-li re-se-e-sü e-le-n[u ana same usaqqi ressu\

7 sap-la-nu ina Kl-t\i(m) ukln isdlsii \

8 E-hur-sag-gu-la E KUR-/ GAL-T' 1 [G]IM [sitir burumme ubanni \

9 äs-[p\u-u[k sadues\

10 [bltu sätu ultu u\s-si-sü ra'-di gaba-dib-bi-sü ar- rsip' [usaklil ana dagäli lule umalli\

11 [gusüre ? ISER]EN ? lsSUR.MIN tar-bit kmSi-r[a-ra Labnäna sa eressun täbu\

12 [ ] (leer) UGU-sü [usallil\

13 [dalät surmeni me \- rseE rKÜ 1. rGI 1 rü'-rak-kis-\ma urattä bäbänisu \

14 [.] x x [.]

15 [unammir sassis sä\- rqa'-a rre'-\sä-a-sü samäinu endü\

16 [.]

17 [mimma unüt blti hisihti E-sär-r\a es-[sis epusma attadi qerebsu\

18 [Assur sar iläni ina at\- rma'- rnf be- rlu'-t[i-su slri usarmä parak däräte\

19 [.] x x |.]

Rest weggebrochen

Übersetzung:

Die Übersetzung folgt weitenteils derjenigen von Borger, Die Inschriften Asarhaddons, 3-5.

Vs- 1 [Mein Vorvater Salmanassar (I.), der Sohn Adad-närärls (I.)], der Statthalter (oder: Hohepriester) Assurs, hatte (den Tempel
wieder) aufgebaut. [580 Jahre vergingen (oder: 580 Jahre hatte er Bestand)], 2 " 3 (ehe) der innere [Kultraum], die Wohnung meines
Herrn Assur, das sahüru-Gebäude, das Sanktuar des [Kübu, das Sanktuar des Dipar und das Sanktuar des Ea] (erneut) baufällig, alt
und schwach wurden.

4 (Zunächst) ängstigte ich mich, scheute ich michund zauderte ich,diesen Tempel [zu] erneuern. 5 ~ 6 [(Doch) in der] Opferschau[schüssel]
antworteten mir Samas und Adad mit einem verläßlichen Ja und ließen [ein Leberorakel] zugunsten [des Baus] dieses [Tempels] und
der Erneuemng seiner Cella niederschreiben.

7 Ich, Asarhaddon, König von Assyrien, der demütige König und fromme Fürst, [der Liebling der großen Götter], 8 versammelte
[Leute] aus (allen) Ländern, die meine Hände erobert hatten, und [ließ sie] die Hacke [und den Ziegelkorb tragen]. 9 ~ 10 [Ich riß jenen
Tempel] von seinem Zinnenkranz bis zu seinem Fundament [nieder. Mit Öl, Honig, Butterschmalz, Wein und Zedernharz] besprengte
ich [seine Ausschachtungsböschung].

Die Zeilen 11 ’-15’ sind weggebrochen.
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften