Nr. 58
113
58) VA 15465 (Kopie: S. 245) (spät)neuassyrische Königsinschrift
Fundnummer: Ass. 18945; Fundort: Ziqqurrat, gC4IV, 3 m südl. der 2,40 m breiten Mauer, ca. 1,50 m unter deren Steinfundament-
Oberkante.
Bruchstück aus der Mitte eines zweikolumnigen hohlen Tonzylinders, 77 x 65 mm,Reste beider Kolumnen erhalten, (spät)neuassyrische
Schrift.
Frühere Kopie, Bearbeitung: vgl. O. Pedersen, KbOA, 208 (ohne Identifizierung).
Transliteration:
l’
[
] vkaF ? rmaF --ki
2’
[
e]-tel kal mal-ki
3’
[
kul-la]t KUR.KUR tu-ma-al-lu-u
4’
[qätussu(?)
] x kul-lat kib-rat LIMMU-ftm
5’
[
DING]IR ?.MES dSam-su kis-sat UN.MES
6’
[
K]A 2-sü UGU ka-la DINGIR.MES ta-a-bu
T
[
] x -ti- DINGIR.MES GAL.MES ra-bis
8’
[
] x pu-tuq-qu DINGIR-su-un
9’
[rabTtu(l)
Rest weggebrochen
] X X X X X X
1’
X [
]
2’
al-x [
]
3’
il-k[u ?
]
4’
sä qe-reb [
]
5’
su-bat-su [
]
6’
qaq-qa-ru [
]
7’
E ba-x [
]
8’
ta-la-[
]
9’
ar-si[p ? usaklil(T)
]
10’
si-tir [sumijaO)
]
11’
x [
]
Rest weggebrochen
Übersetzung:
Jede Zeile wird von einem Strich gefolgt.
1 1 [.] aller Könige 2 [.] Beherrscher aller Könige 3 _4’[.in dessen Hand] du sämtliche Länder gegeben hast [.] ... die
Gesamtheit der vier Weltgegenden 5 [.] der Götter, die (göttliche) Sonne aller Menschen 6 [.] dessen [Ausspruch\ allen Göttern
wohlgefällig ist 7 [.] ... der großen Götter in großartiger Weise 8’“ 9’[.] ... ihre [(große)] Göttlichkeit achtungsvoll verehrte [.]
Lücke
113
58) VA 15465 (Kopie: S. 245) (spät)neuassyrische Königsinschrift
Fundnummer: Ass. 18945; Fundort: Ziqqurrat, gC4IV, 3 m südl. der 2,40 m breiten Mauer, ca. 1,50 m unter deren Steinfundament-
Oberkante.
Bruchstück aus der Mitte eines zweikolumnigen hohlen Tonzylinders, 77 x 65 mm,Reste beider Kolumnen erhalten, (spät)neuassyrische
Schrift.
Frühere Kopie, Bearbeitung: vgl. O. Pedersen, KbOA, 208 (ohne Identifizierung).
Transliteration:
l’
[
] vkaF ? rmaF --ki
2’
[
e]-tel kal mal-ki
3’
[
kul-la]t KUR.KUR tu-ma-al-lu-u
4’
[qätussu(?)
] x kul-lat kib-rat LIMMU-ftm
5’
[
DING]IR ?.MES dSam-su kis-sat UN.MES
6’
[
K]A 2-sü UGU ka-la DINGIR.MES ta-a-bu
T
[
] x -ti- DINGIR.MES GAL.MES ra-bis
8’
[
] x pu-tuq-qu DINGIR-su-un
9’
[rabTtu(l)
Rest weggebrochen
] X X X X X X
1’
X [
]
2’
al-x [
]
3’
il-k[u ?
]
4’
sä qe-reb [
]
5’
su-bat-su [
]
6’
qaq-qa-ru [
]
7’
E ba-x [
]
8’
ta-la-[
]
9’
ar-si[p ? usaklil(T)
]
10’
si-tir [sumijaO)
]
11’
x [
]
Rest weggebrochen
Übersetzung:
Jede Zeile wird von einem Strich gefolgt.
1 1 [.] aller Könige 2 [.] Beherrscher aller Könige 3 _4’[.in dessen Hand] du sämtliche Länder gegeben hast [.] ... die
Gesamtheit der vier Weltgegenden 5 [.] der Götter, die (göttliche) Sonne aller Menschen 6 [.] dessen [Ausspruch\ allen Göttern
wohlgefällig ist 7 [.] ... der großen Götter in großartiger Weise 8’“ 9’[.] ... ihre [(große)] Göttlichkeit achtungsvoll verehrte [.]
Lücke