128
Historische und historisch-literarische Keilschrifttexte aus Assur
VAT 15420
Seite a 1 ’
[
] x rna' ? x [x]
2’
[
lKa-ta-äs]- rmcC -du-ur-gu
3’
[
] x qar-ru-bu
4’
[
LUGA]L ? KUR Kar-du-ni-as
5’
[
x--no‘--i\e‘--e DUMU-.vu ri+na' hi-ti ü-zak-ki
6’
[
] x sa muKi-le-es-hi
7’
[
] x-na-ie-e id-di-nu-ni
8’
[
if]-bu-tu-su-ni
9’
[
] rsa 1? a-na uruL/6-6/'-URU
10’
[
1 dISKUR-ERI]M.TÄH LUGAL KUR dA-sur
11’
[
] x a-na hi-ti
12’
[
lKa-ta-äs-ma-du-ur-g]u LUGAL KUR Kar-du-ni-as
13’
[
] x ü-se-bi-lu-su-ni
14’
[
lKa-t]a-äs-ma-du-ur-gu
15’
[
] rl1 Ka-ta-äs-ma-du-ur-gu
16’
[
] x DUMU i-ze-e-er
17’
[
] ü-zak-ki
18’
[
] sa umSi-ri-a [0?]
19’
[
IdW-/>]// ?-SES-SUM-«a [0?]
20’
[
] x /n- r/'ö 1? x [x (x)]
21’
[
Rest weggebrochen
] x x (x) [x x (x)]
Seite b 1 ’
[
] x x-ib
2’
[
-n]i
3’
[
]x
4’
[
]-ü
5’
[
] X
6’
[
idf-df]-nu-su-ni
7’
[
] x-ni
8’
[
] x-si
9’
[
Rest weggebrochen
] x
Übersetzung:
i.]... 2'[.
.] Kadasman-Turgu
3 [.] ... waren näher herangerückt / gebracht^ [.] König von Kardunias (Babylonien) 5 [.
na]je(l), sein(en) Sohn, reinigte er von der Sünde.
6 [.] ... der Stadt Kileshu 7 [.] ..
,.naje gabensie 8 [.] ergrijfen ihn/es 9[.] ... nach Libbi-ali (Assur) 10 [....
.. Adad]-narari, der
König von Assyrien, 11 [.] ... betrejfs der Sünde 12 [.Kadasman]-Turgu, der König von Kardunias, 13 [.] .
.. sie ihn/es bringen
ließen 14 [.] Kadasman-Turgu 15
[.] Kadasman-Turgu 16 [.] ... haßte den Sohn 17 [.] reinigte.
18’[.] der Stadt Siria[(...)] 19’[.] Babu-aha-iddina [(...)] 20’[.] ... [...] 21’[.] ... [...]
Lücke
Seite b bietet weitenteils unübersetzbare Reste von neun Zeilen. In Z. 6’ eventuell: „gaben sie ihn/es".
Die historischen Umstände, denen der Text seine Entstehung verdankt, bleiben vorerst unklar. Die Städte Kileshu und Siria[(...)] sind
nur hier belegt (siehe RGTC 5,166,232),und von einem Sohn Kadasman-Turgus(?) namens ...naje ist sonst nichts bekannt. Babu-aha-
iddina, der im 13. Jahrhundert v. Chr. über viele Jahre hinweg eine politisch herausragende Rolle in Assyrien spielte (siehe Pedersen,
ALA 1,106-13), ist in dem Korpus der Texte aus dem Archiv M 5 noch ein weiteres Mal belegt: als Absender des Briefes VAT 18003
(Ass 16308 1 = M 5: 29), den H. Freydank in MARV 1,39 in Kopie vorgelegt hat.
Mit Blick auf Seite a, 5’ ist zu sagen, daß hitu sonst, wenn mit zukkü verbunden, im Akkusativ zu stehen scheint; siehe CAD Z, 29a.
Historische und historisch-literarische Keilschrifttexte aus Assur
VAT 15420
Seite a 1 ’
[
] x rna' ? x [x]
2’
[
lKa-ta-äs]- rmcC -du-ur-gu
3’
[
] x qar-ru-bu
4’
[
LUGA]L ? KUR Kar-du-ni-as
5’
[
x--no‘--i\e‘--e DUMU-.vu ri+na' hi-ti ü-zak-ki
6’
[
] x sa muKi-le-es-hi
7’
[
] x-na-ie-e id-di-nu-ni
8’
[
if]-bu-tu-su-ni
9’
[
] rsa 1? a-na uruL/6-6/'-URU
10’
[
1 dISKUR-ERI]M.TÄH LUGAL KUR dA-sur
11’
[
] x a-na hi-ti
12’
[
lKa-ta-äs-ma-du-ur-g]u LUGAL KUR Kar-du-ni-as
13’
[
] x ü-se-bi-lu-su-ni
14’
[
lKa-t]a-äs-ma-du-ur-gu
15’
[
] rl1 Ka-ta-äs-ma-du-ur-gu
16’
[
] x DUMU i-ze-e-er
17’
[
] ü-zak-ki
18’
[
] sa umSi-ri-a [0?]
19’
[
IdW-/>]// ?-SES-SUM-«a [0?]
20’
[
] x /n- r/'ö 1? x [x (x)]
21’
[
Rest weggebrochen
] x x (x) [x x (x)]
Seite b 1 ’
[
] x x-ib
2’
[
-n]i
3’
[
]x
4’
[
]-ü
5’
[
] X
6’
[
idf-df]-nu-su-ni
7’
[
] x-ni
8’
[
] x-si
9’
[
Rest weggebrochen
] x
Übersetzung:
i.]... 2'[.
.] Kadasman-Turgu
3 [.] ... waren näher herangerückt / gebracht^ [.] König von Kardunias (Babylonien) 5 [.
na]je(l), sein(en) Sohn, reinigte er von der Sünde.
6 [.] ... der Stadt Kileshu 7 [.] ..
,.naje gabensie 8 [.] ergrijfen ihn/es 9[.] ... nach Libbi-ali (Assur) 10 [....
.. Adad]-narari, der
König von Assyrien, 11 [.] ... betrejfs der Sünde 12 [.Kadasman]-Turgu, der König von Kardunias, 13 [.] .
.. sie ihn/es bringen
ließen 14 [.] Kadasman-Turgu 15
[.] Kadasman-Turgu 16 [.] ... haßte den Sohn 17 [.] reinigte.
18’[.] der Stadt Siria[(...)] 19’[.] Babu-aha-iddina [(...)] 20’[.] ... [...] 21’[.] ... [...]
Lücke
Seite b bietet weitenteils unübersetzbare Reste von neun Zeilen. In Z. 6’ eventuell: „gaben sie ihn/es".
Die historischen Umstände, denen der Text seine Entstehung verdankt, bleiben vorerst unklar. Die Städte Kileshu und Siria[(...)] sind
nur hier belegt (siehe RGTC 5,166,232),und von einem Sohn Kadasman-Turgus(?) namens ...naje ist sonst nichts bekannt. Babu-aha-
iddina, der im 13. Jahrhundert v. Chr. über viele Jahre hinweg eine politisch herausragende Rolle in Assyrien spielte (siehe Pedersen,
ALA 1,106-13), ist in dem Korpus der Texte aus dem Archiv M 5 noch ein weiteres Mal belegt: als Absender des Briefes VAT 18003
(Ass 16308 1 = M 5: 29), den H. Freydank in MARV 1,39 in Kopie vorgelegt hat.
Mit Blick auf Seite a, 5’ ist zu sagen, daß hitu sonst, wenn mit zukkü verbunden, im Akkusativ zu stehen scheint; siehe CAD Z, 29a.