Überblick
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
128

Historische und historisch-literarische Keilschrifttexte aus Assur

VAT 15420

Seite a 1 ’

[

] x rna' ? x [x]


2’

[

lKa-ta-äs]- rmcC -du-ur-gu


3’

[

] x qar-ru-bu


4’

[

LUGA]L ? KUR Kar-du-ni-as


5’

[

x--no‘--i\e‘--e DUMU-.vu ri+na' hi-ti ü-zak-ki


6’

[

] x sa muKi-le-es-hi


7’

[

] x-na-ie-e id-di-nu-ni


8’

[

if]-bu-tu-su-ni


9’

[

] rsa 1? a-na uruL/6-6/'-URU


10’

[

1 dISKUR-ERI]M.TÄH LUGAL KUR dA-sur


11’

[

] x a-na hi-ti


12’

[

lKa-ta-äs-ma-du-ur-g]u LUGAL KUR Kar-du-ni-as


13’

[

] x ü-se-bi-lu-su-ni


14’

[

lKa-t]a-äs-ma-du-ur-gu


15’

[

] rl1 Ka-ta-äs-ma-du-ur-gu


16’

[

] x DUMU i-ze-e-er


17’

[

] ü-zak-ki


18’

[

] sa umSi-ri-a [0?]


19’

[

IdW-/>]// ?-SES-SUM-«a [0?]


20’

[

] x /n- r/'ö 1? x [x (x)]


21’

[

Rest weggebrochen

] x x (x) [x x (x)]


Seite b 1 ’

[

] x x-ib


2’

[

-n]i


3’

[

]x


4’

[

]-ü


5’

[

] X


6’

[

idf-df]-nu-su-ni


7’

[

] x-ni


8’

[

] x-si


9’

[

Rest weggebrochen

] x


Übersetzung:




i.]... 2'[.

.] Kadasman-Turgu

3 [.] ... waren näher herangerückt / gebracht^ [.] König von Kardunias (Babylonien) 5 [.

na]je(l), sein(en) Sohn, reinigte er von der Sünde.


6 [.] ... der Stadt Kileshu 7 [.] ..

,.naje gabensie 8 [.] ergrijfen ihn/es 9[.] ... nach Libbi-ali (Assur) 10 [....

.. Adad]-narari, der

König von Assyrien, 11 [.] ... betrejfs der Sünde 12 [.Kadasman]-Turgu, der König von Kardunias, 13 [.] .

.. sie ihn/es bringen

ließen 14 [.] Kadasman-Turgu 15

[.] Kadasman-Turgu 16 [.] ... haßte den Sohn 17 [.] reinigte.


18’[.] der Stadt Siria[(...)] 19’[.] Babu-aha-iddina [(...)] 20’[.] ... [...] 21’[.] ... [...]

Lücke

Seite b bietet weitenteils unübersetzbare Reste von neun Zeilen. In Z. 6’ eventuell: „gaben sie ihn/es".

Die historischen Umstände, denen der Text seine Entstehung verdankt, bleiben vorerst unklar. Die Städte Kileshu und Siria[(...)] sind
nur hier belegt (siehe RGTC 5,166,232),und von einem Sohn Kadasman-Turgus(?) namens ...naje ist sonst nichts bekannt. Babu-aha-
iddina, der im 13. Jahrhundert v. Chr. über viele Jahre hinweg eine politisch herausragende Rolle in Assyrien spielte (siehe Pedersen,
ALA 1,106-13), ist in dem Korpus der Texte aus dem Archiv M 5 noch ein weiteres Mal belegt: als Absender des Briefes VAT 18003
(Ass 16308 1 = M 5: 29), den H. Freydank in MARV 1,39 in Kopie vorgelegt hat.

Mit Blick auf Seite a, 5’ ist zu sagen, daß hitu sonst, wenn mit zukkü verbunden, im Akkusativ zu stehen scheint; siehe CAD Z, 29a.
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften