Verknüpfung d. Weissagung vom Endkaiser mit Friedrich II. u. Konrad IV. 19
tissime ac firmiter delegatis imperatorie maiestatis11) sternit itinera
ante solem genitum, si fas1) est dicere, Corradumk). Cuius nominis
prima sillaba1) incipit a corona; qui stature procere1 preminet
universiscapite coronandom), ut proximos“) ac de longinquo astantes
respiciat0) nniversosp). Bonos enim bonitate sibiq) consocians,
perversos vero et malignos compelletr) ad statum rectitudi-
nis dextera imperialis) et dissona regna ad unitatem fidei
sociabit.
Merito igitur unitas1) animi fidelium universorum resumatu)
vires et pro sublato principe honorabiles exequias devote perficiatv).
Nam si aliquando exorbitavit usns consilio malignorumw), ante
horam ultimam usus consilio meliorum, sci.licetx) Salomonis dicen-
tis2: „observa, fili, precepta patris et ne dimittas legem matris
tue“, in obediencia matris ecclesie reddidit iura mortis3. Pro
Corrado7) namque catholico2) ad partes orientales4 * palmas victorie
regi regum Domino devotissime3) offeramus, quib) crucis inimicos
et odientes0) iusticiamd) imperiali gladio edomabit6). Et Tiburtinaf)
tellus diversis munita presidiis cum vicinis dominiss) amplissima
pace per ipsum merito exultabith), prestante domino nostro1)
Jesu Christo1"), cuius salutifere crucis semper protectione con-
gaudet.
h) So, nicht Dativ R, L. :) fax R. k) conrrardum R; in L folgt ein zu
groß geratenes Interpunktionszeichen, das wie ein I-strich aussieht. silba L.
m) cor. cap. R. n) So doch wohl statt proximo R, L. °) aspiciat R. p) resp.
univ. astantes L. q) bonos sibi bonitate L. r) So wohl statt compellat R, L.
s) imperali L. {) So verbessere ich statt veritas R, L [in R geschrieben uitas
mit Haken darüber). u) resumant R. v) proficiat L. w) Statt us. cons. mal. hat
R: a medio consiliorum, was vielleicht im Texte beizubehalten wäre, aber jeden-
falls weniger deutlich ist. x) si R. p C(on)r(ar)do R, procurato L. z) chato-
lico R, katholico L. a) devotissimo R. b) q(uo)d L. c) inobedientes L.
d) iusticia L. e) edom. glad. imp. L. f) fehlt L. g) fehlt L. h) exultabitur R.
l) fehlt L. k) c(ri)sto R.
1 Vgl. Num. 13, 33: procerae staturae est. Vgl. dazu oben S. 14.
2 Proverb. 6, 20.
3 Vgl. oben S. 5.
4 Gemeint ist in erster Linie jedenfalls Süd- und Mittelitalien, wohl
kaum Konrads Königreich Jerusalem; darüber, daß die Bezeichnungen „öst-
lich“ und „westlich“ hier unter dem Einfluß der Weissagungen vom Endkaiser
stehen, vgl. oben S. 14.
2*
tissime ac firmiter delegatis imperatorie maiestatis11) sternit itinera
ante solem genitum, si fas1) est dicere, Corradumk). Cuius nominis
prima sillaba1) incipit a corona; qui stature procere1 preminet
universiscapite coronandom), ut proximos“) ac de longinquo astantes
respiciat0) nniversosp). Bonos enim bonitate sibiq) consocians,
perversos vero et malignos compelletr) ad statum rectitudi-
nis dextera imperialis) et dissona regna ad unitatem fidei
sociabit.
Merito igitur unitas1) animi fidelium universorum resumatu)
vires et pro sublato principe honorabiles exequias devote perficiatv).
Nam si aliquando exorbitavit usns consilio malignorumw), ante
horam ultimam usus consilio meliorum, sci.licetx) Salomonis dicen-
tis2: „observa, fili, precepta patris et ne dimittas legem matris
tue“, in obediencia matris ecclesie reddidit iura mortis3. Pro
Corrado7) namque catholico2) ad partes orientales4 * palmas victorie
regi regum Domino devotissime3) offeramus, quib) crucis inimicos
et odientes0) iusticiamd) imperiali gladio edomabit6). Et Tiburtinaf)
tellus diversis munita presidiis cum vicinis dominiss) amplissima
pace per ipsum merito exultabith), prestante domino nostro1)
Jesu Christo1"), cuius salutifere crucis semper protectione con-
gaudet.
h) So, nicht Dativ R, L. :) fax R. k) conrrardum R; in L folgt ein zu
groß geratenes Interpunktionszeichen, das wie ein I-strich aussieht. silba L.
m) cor. cap. R. n) So doch wohl statt proximo R, L. °) aspiciat R. p) resp.
univ. astantes L. q) bonos sibi bonitate L. r) So wohl statt compellat R, L.
s) imperali L. {) So verbessere ich statt veritas R, L [in R geschrieben uitas
mit Haken darüber). u) resumant R. v) proficiat L. w) Statt us. cons. mal. hat
R: a medio consiliorum, was vielleicht im Texte beizubehalten wäre, aber jeden-
falls weniger deutlich ist. x) si R. p C(on)r(ar)do R, procurato L. z) chato-
lico R, katholico L. a) devotissimo R. b) q(uo)d L. c) inobedientes L.
d) iusticia L. e) edom. glad. imp. L. f) fehlt L. g) fehlt L. h) exultabitur R.
l) fehlt L. k) c(ri)sto R.
1 Vgl. Num. 13, 33: procerae staturae est. Vgl. dazu oben S. 14.
2 Proverb. 6, 20.
3 Vgl. oben S. 5.
4 Gemeint ist in erster Linie jedenfalls Süd- und Mittelitalien, wohl
kaum Konrads Königreich Jerusalem; darüber, daß die Bezeichnungen „öst-
lich“ und „westlich“ hier unter dem Einfluß der Weissagungen vom Endkaiser
stehen, vgl. oben S. 14.
2*