Metadaten

Spiegelberg, Wilhelm; Heidelberger Akademie der Wissenschaften / Philosophisch-Historische Klasse [Hrsg.]
Sitzungsberichte der Heidelberger Akademie der Wissenschaften, Philosophisch-Historische Klasse (1919, 27. Abhandlung): Koptische Etymologien: Beiträge zu einem koptischen Wörterbuch — Heidelberg, 1920

DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.37733#0020
Lizenz: Freier Zugang - alle Rechte vorbehalten
Überblick
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
20

Wilhelm Spiegelberg.

Unter Hinzuziehung des griechischen Äquivalents καθέδρα wird man
dem koptischen Wort die Bedeutung 'Sitz unter einem Baldachin’
o. ä. geben.
13- φΑΝΤβ ογ OjCDlie (S): φΑΤ6 Q £CDN6 (A) bis wann?’
Euman hat [Ä. Z. 38 (1900), S. 13] den neuägyptischen Frage-
satz tiTiT ^ @ i] f, _ ^ i] (j a (j (e ^ Ty? | ° ^ [pap·
Holen. II 66 = Recueil 21 (1899), S. 96] 'bis wann (?) bleibe ich
hier verlassen?’ übersetzt und den ersten Fragesatz mit koptisch
φΑΤ6 Αφ 61 'bis welche Sache kommt?’ verglichen. Das ist zwei-
fellos richtig und auch das von Erman geäußerte Bedenken, ob man
diesen Satz vor den Hauptsatz setzen könne, läßt sich beseitigen.
Denn eine ganz ähnliche Konstruktion derselben Bedeutung existiert
noch im Koptischen. Hier einige Beispiele:
Habakuk 2 g [ed. Wessely] (Achm.): oyAl ΜΠ6Τ[ΤΑ]φΟχ
NGO MN6T6 NCDO 6N N6 φΑΤ6 Ο £<Χ>Π6 60T6 TÖKA6A
[2p]1 Αφ AypHl AXCDO 'Wehe dem, der für sich vermehrt, was ihm
nicht gehört! Bis wann läßt er seine Kette auf sich schwer sein?’
b πληθόνων έαυτω τά ουζ. δντα αυτου εως τίνος ζα! βαρόνων τον ζλοόον
αυτου στιβαρώς.
Boh.: ΟΥΟΙ ΜψΗΘΤθρΟ ΝΜΗ6Τ6 ΝΟγΟ AN Ν6 ΑφΑΙ
ΝΑΟ φΑΘΝΑγ Χ6 θγθ2 60ΘΡΟ ΜΠβΟΧΑΑλ 2ρθφ £6Ν θγ-
6ΝφΟΤ.
Zach. 1 12 (Achm.): NXAGIC ΠΠΑΝΤΟΚρλΤωρ φΑΤ602
§0)Π6 6ΚΝΑΝΑ6 6Ν 3 ΘΙΑΗΜ Ό Herr, Allmächtiger (παντοζ.ράτωρ),
bis wann soll es sein, daß du dich nicht Jerusalems erbarmst?’ έως
τίνος ου μή έλεήσης την Ιερουσαλήμ.
Sahid.: 11X0616 ΠΠΑΝΤΟΚρΑΤωρ φΑΤΝΑΥ ΝΓΝΑΝΑ ΑΝ
ΝΘ16ΑΗΜ.
Boh.: ΠGC ΠΙΓΙΑΝΤΟΚρΑΤΟίρ φΑΘΝΑγ ΧΝΑΝΑ1 ΑΝ 61ΑΉΜ.
Schenute (ed. Leipoldt) III 18 2: φΑΝΤ6 ογφ(03Π6 6Ν-
2ΝΝ61 21C6 'Wie lange noch sollen wir in diesen Leiden sein?’
ib. 36 24ff. : φΑΝΤ6 Ογ [6-6] φΟ)Π6 ANOM ΜΠΝΠ<Χ>2
NN6N2HT ΜΠ60ΜΤΟ 6BOA 6ΝΠΑρλΚΑλ6ΐ 'Wie lange [also]
1 Von mir hergestellt.
2 So ist zweifellos statt cqATec cjcone zu verbessern.
3 Ergänze \ oder π vor θιλημ.
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften