Metadaten

Liebich, Bruno [Hrsg.]; Heidelberger Akademie der Wissenschaften / Philosophisch-Historische Klasse [Hrsg.]
Sitzungsberichte der Heidelberger Akademie der Wissenschaften, Philosophisch-Historische Klasse (1919, 4. Abhandlung): Zur Einführung in die indische einheimische Sprachwissenschaft,1: Das Kātantra — Heidelberg, 1919

DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.37681#0052
Lizenz: Freier Zugang - alle Rechte vorbehalten
Überblick
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
52

Bruno Liebich:

III, 1

bhavisyati bhavisyantyäsffisvastanyah (15)
JBhavisyantl (32, Futurum), Asis (31, Prekativ) und Svastanl
(30, Futurum periphrasticum) (beziehen sich) auf die Zukunft'.
D. bhavisyati käle bhavisyanty-äslh-svastanyas tisro vibhaktayo
bhavanti. katam karisyati 'er wird eine Matte flechten’. Sakram
vadhyät 'er möge den Indra töten’, odanam bhoktä 'er wird
(morgen) Reisbrei essen’.
täsäiii svasamjnäbhih kälavisesah (16)
'Die besondere zeitliche Verwendung dieser (Tempusformen
erkennt man) aus ihren Namen’. Darnach verwendet man die
Hyastanl (Imperfektum) für Vergangenheit hinter dem laufenden
Tage, die Paroksä (Perfektum) für Begriffsinhalte, die man nicht
selbst gesehen oder miterlebt hat, die Svastanl (periphrastisches
Futurum) für Zukunft hinter dem laufenden Tage, die Asis (Prekativ)
für Handlungen, die in Zukunft eintreten sollen, die Kriyätipatti
für Handlungen, die in der Vergangenheit nicht eingetreten sind,
z. B. edkäiiis ced alapsyata, odanam apaksyat 'wenn er Brennholz
gefunden hätte, hätte er Brei gekocht’. D. bhavisyati kriyätipatane
bhavisyanty eva (Konditional also nur für irreale Hypothesis, sonst
Futurum).
prayogatas ca (17)
'Und aus dem Sprachgebrauch', adhlsva mänavaka pura
vidyotate vidyut 'lerne, Knabe, bevor das Gewitter kommt’, ksi-
praiii kuru kataiii purä gacchasi grämam 'mach schnell eine Matte,
ehe du ins Dorf gehst'. In solchen Fällen steht das Präsens
(vidyotate, gacchasi), um die Zukunft als nahe bevorstehend an-
zudeuten. D. vartamänasämlpyasya tadgrahanena grahanam. Bei
diesem noch weitere Beispiele.
pancamy anumatau (18)
'Die Pancami (26, Imperativ) (steht) im Sinn der Einwilligung’,
evaih kuru 'tu so’. D. kartum icchato ’nujnänumatih. sä ca va-
rtamänabhavisyadvisayaiva. . .
samarthanäsisos ca (19)
'Auch im Sinn des für fähig Erldärens und des Wunsches’,
parvatam apy utpätayäni, samudram api sosayäni 'ich wäre im-
stande, einen Berg zu spalten und das Meer auszutrocknen’,
jivatu bhavän; nandatu bhavän.
vidhyädisu saptamT ca (20)
Im Sinn von vidhi usw. auch die Saptaml’ (25, Potential).
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften