Vom göttlichen Wohlgeruch.
9
Hierher gehört auch die Sage von einer Quelle zwischen Euphrat
und Tigris: Als Hera dort nach ihrer Hochzeit mit Zeus badete1
— so erzählen die Bewohner —, hauchte der Ort lieblichen Duft
aus, der die Luft im ganzen Umkreis erfüllte2.
Diese Beispiele lassen vermuten, daß das Symbol des gött-
lichen Duftes nur eine mythische, später nach menschlicher Ana-
logie ausgedeutete Veranschaulichung des unbegreiflichen, im
Duft sich enthüllenden Lebens der Natur war. Aber wenn diese
Vermutung auch zweifelhaft bleiben muß, so zeigt doch die enge
Verbindung des Symbols mit natürlichem Geschehen einen Grund
auf, aus dem es immer neues Leben ziehen konnte.
Daß dies in der Tat der Lall war, beweisen in der Geschichte
der griechischen Religion die überschwänglichen Schilderungen des
licht- und duftdurchströmten Landes der seligen Gerechten.
Immer wieder, von Pindar3 bis hinab zu Plutarch4 und Lucian5,
begegnet unter den Motiven, die die Herrlichkeit dieses Landes
1 Über den Sinn des Bades s. Eug. Fehrle, Kultische Keuschheit im
Altertume (Rel. gesch. Versuche u. Vorarbeiten VI,), S. 173.
2 Aelian, nat. anim. 12, 30: καί έν τη γη δέ τη των ποταμών του τε
Εύφράτου καί Τίγρητος μέση πηγή υμνείται · . έπάδουσί τε τώ όνόματι οί
επιχώριοι καί λόγον ιερόν, καί έστιν ό λόγος · "Ηρα μετά τούς γάμους τούΔιός ένταΰθα
άπελούσατο ώς φασιν οί Σύριοι καί εις νυν ό χώρος εύωδίαν άναπνεΐ καί πας 6 άήρ
κύκλω ταύτη κίρναται. S. auch was die Odyssee vom Duft der Insel Kalypsos
berichtet V, 59f.
3 Pind. fragm. 129. 130 B4:
τοΐσι λάμπει μέν μένος άελίου τάν ενθάδε νύκτα κάτω
φοινικορόδοις δ’ ένί λειμώνεσσι προάστιον αύτών
καί λιβάνω σκιαρόν καί χρυσέοις καρποϊς βεβριθός.
καί τοί μέν ϊπποις γυμνασίοις τε, τοί δέ πεσσοΐς,
τοί δέ φορμίγγεσσι τέρπονται, παρά δέ σφισιν εύανθής άπας τέθαλεν
όδμά δ’ έρατόν κατά χώρον κίδναται [ολβος.
αίεί θύα μιγνύντων πυρί τηλεφανεί παντοΐα θεών έπί βωμοΐς.
Hier berührt zum ersten Male das Duftmotiv sich mit Opfergedanken. Vgl.
darüber unten S. 18ff.; über Weihrauchduft in Griechenland s. S. 19, Anm. 2
und S. 21, Anm. 5.
4 Plut., de sera num. vind. 22, p. 565 f.: εί'σω μέν όφθήναι τοΐς βακχικοΐς
άντροις ομοίως υλη καί χλωρότητι καί χλόαις άνθέων άπάσαις διαπεποικιλμένον
έξέπνει δέ μαλακήν καί πραεΐαν αύραν, όσμάς άναφέφουσαν ηδονής τε θαυμασίας
καί κρδσιν ο'ίαν ό οίνος τοΐς μεθυσκομένοις, εμποιούσαν · εύωχούμεναι γάρ αί ψυχαί
ταΐς εύωδίαις.
5 Luc., ver. hist. II, 5: ήδη δέ πλησίον ήμεν καί θαυμαστή τις αύρα περιέ-
πνευσεν ήμας, ήδεΐα καί ευώδης, ο'ίαν φησίν ό συγγραφεύς 'Ηρόδοτος άπόζειν τής
εύδαίμονος Αραβίας · οΐον γάρ άπό ρόδων καί ναρκίσσων καί υακίνθων καί κρίνων
καί ίων, έτι δέ μυρρίνης καί δάφνης καί άμπελάνθης, τοιοΰτον ήμΐν τό ήδύ προσέβαλεν.
9
Hierher gehört auch die Sage von einer Quelle zwischen Euphrat
und Tigris: Als Hera dort nach ihrer Hochzeit mit Zeus badete1
— so erzählen die Bewohner —, hauchte der Ort lieblichen Duft
aus, der die Luft im ganzen Umkreis erfüllte2.
Diese Beispiele lassen vermuten, daß das Symbol des gött-
lichen Duftes nur eine mythische, später nach menschlicher Ana-
logie ausgedeutete Veranschaulichung des unbegreiflichen, im
Duft sich enthüllenden Lebens der Natur war. Aber wenn diese
Vermutung auch zweifelhaft bleiben muß, so zeigt doch die enge
Verbindung des Symbols mit natürlichem Geschehen einen Grund
auf, aus dem es immer neues Leben ziehen konnte.
Daß dies in der Tat der Lall war, beweisen in der Geschichte
der griechischen Religion die überschwänglichen Schilderungen des
licht- und duftdurchströmten Landes der seligen Gerechten.
Immer wieder, von Pindar3 bis hinab zu Plutarch4 und Lucian5,
begegnet unter den Motiven, die die Herrlichkeit dieses Landes
1 Über den Sinn des Bades s. Eug. Fehrle, Kultische Keuschheit im
Altertume (Rel. gesch. Versuche u. Vorarbeiten VI,), S. 173.
2 Aelian, nat. anim. 12, 30: καί έν τη γη δέ τη των ποταμών του τε
Εύφράτου καί Τίγρητος μέση πηγή υμνείται · . έπάδουσί τε τώ όνόματι οί
επιχώριοι καί λόγον ιερόν, καί έστιν ό λόγος · "Ηρα μετά τούς γάμους τούΔιός ένταΰθα
άπελούσατο ώς φασιν οί Σύριοι καί εις νυν ό χώρος εύωδίαν άναπνεΐ καί πας 6 άήρ
κύκλω ταύτη κίρναται. S. auch was die Odyssee vom Duft der Insel Kalypsos
berichtet V, 59f.
3 Pind. fragm. 129. 130 B4:
τοΐσι λάμπει μέν μένος άελίου τάν ενθάδε νύκτα κάτω
φοινικορόδοις δ’ ένί λειμώνεσσι προάστιον αύτών
καί λιβάνω σκιαρόν καί χρυσέοις καρποϊς βεβριθός.
καί τοί μέν ϊπποις γυμνασίοις τε, τοί δέ πεσσοΐς,
τοί δέ φορμίγγεσσι τέρπονται, παρά δέ σφισιν εύανθής άπας τέθαλεν
όδμά δ’ έρατόν κατά χώρον κίδναται [ολβος.
αίεί θύα μιγνύντων πυρί τηλεφανεί παντοΐα θεών έπί βωμοΐς.
Hier berührt zum ersten Male das Duftmotiv sich mit Opfergedanken. Vgl.
darüber unten S. 18ff.; über Weihrauchduft in Griechenland s. S. 19, Anm. 2
und S. 21, Anm. 5.
4 Plut., de sera num. vind. 22, p. 565 f.: εί'σω μέν όφθήναι τοΐς βακχικοΐς
άντροις ομοίως υλη καί χλωρότητι καί χλόαις άνθέων άπάσαις διαπεποικιλμένον
έξέπνει δέ μαλακήν καί πραεΐαν αύραν, όσμάς άναφέφουσαν ηδονής τε θαυμασίας
καί κρδσιν ο'ίαν ό οίνος τοΐς μεθυσκομένοις, εμποιούσαν · εύωχούμεναι γάρ αί ψυχαί
ταΐς εύωδίαις.
5 Luc., ver. hist. II, 5: ήδη δέ πλησίον ήμεν καί θαυμαστή τις αύρα περιέ-
πνευσεν ήμας, ήδεΐα καί ευώδης, ο'ίαν φησίν ό συγγραφεύς 'Ηρόδοτος άπόζειν τής
εύδαίμονος Αραβίας · οΐον γάρ άπό ρόδων καί ναρκίσσων καί υακίνθων καί κρίνων
καί ίων, έτι δέ μυρρίνης καί δάφνης καί άμπελάνθης, τοιοΰτον ήμΐν τό ήδύ προσέβαλεν.