308
Ar chippos
könnten (z.B. Ar. Vesp. 1025), oder die Plumpheit, die die Athleten zeigen
könnten (vgl. Aristomenes’ Titel Διόνυσος ασκητής mit Orth 2014, 71-3).
fr. 59 K.-A. (52 K.)
Phot, σ 212
σιλλοϋν· τούς οφθαλμούς ήρεμα παραφέρειν. ούτως ’Άρχιππος.
silloun: Die Augen sanft abwenden. So Archippos.
Diskussionen Kock CAF I (1880), 689; Di Marco 1989, 17; PCG II (1991), 557.
Zitatkontext Die Glosse ist - anhand von Eust. in II. 204,27-8 (vol. I p.
311,26-7 van der Valk) - auf Ailios Dionysios (σ 19) zurückzuführen. Hier
werden die Bedeutungen von σιλλοί (so in der Handschrift - zur richtigen
Akzentuierung von σίλλοι vgl. Hdn. Pros. Cath., vol. I p. 158,1 und 393,6 und
Π. μον. λεξ., vol. II p. 918,9), σιλλογράφοι, σιλλαίνειν und Σιληνοί diskutiert
und daran anschließend wird auf die Quelle für die angeführten Auskünfte
verwiesen: ταΐς δέ τοιαύταις λέξεσι σύστοιχον παρά Αίλίω Διονυσίω και τό
σιλλοΰν, ö έστι τούς οφθαλμούς ήρεμα παραφέρειν έν τω διαφαυλίζειν καί
διασύρειν, „(Eine) dazu ähnliche (Diskussion findet sich) bei Ailios Dionysios
und auch das Verb silloun, das heißt, die Augen ruhig abwenden beim Verachten
und Diskreditieren“). Vgl. außerdem Hesych. σ 647 σιλλοί· μωκάται, ψέγει,
κακολογεί („silloi: er verspottet, tadelt, beschimpft“) und Poll. 9,148 κωμωδεΐν
... καί ποιητικώτερον τό σιλλαίνειν καί σιλλοΰν καί διασιλλοϋν. Das Verb
σιλλοϋν kommt zudem auch im Rahmen von Diskussionen über damit ver-
bundene Wörter vor, vgl. Hesych. σ 642 σιλλαίνειν· σιλλοϋν. τό διασύρειν,
καί μωκάσθαι. άπό τού τοΐς ίλλοΐς, τουτέστι τοϊς όφθαλμοΐς, σίνεσθαι (nach
Hansen 2005, 291 aus Diogenian). Ähnliche Diskussionen finden sich auch in
Poll. 2,54 oi δέ καί ’ίλλους τούς οφθαλμούς ώνόμασαν, καί τό σιλλαίνειν επί
χλευασμω σείειν τούς οφθαλμούς, οθεν καί τό χλευαστικόν ποίημα σίλλος
(„Andere nannten die Augen auch illoi und das Hin- und Herbewegen der
Augen in spöttischer Absicht sillainein, deshalb (nennt man) auch ein spöt-
tisches Werk sillos“) und Phryn. Praep. soph. p. 64,13 de Borries διασιλλοϋν
καί διασιλλώσαι (Com. adesp. fr. 593)· σημαίνει τό διασϋραι καί χλευάσαι.
σίλλοι γάρ άσματα χλευαστικά.
Interpretation σιλλοϋν wurde von Archippos aller Wahrscheinlichkeit nach
in der Bedeutung „verachten“, „verspotten“ verwendet, wie auch in Dion.
Halic. 1,28,2, dem einzigen weiteren Beleg für das Verb. Diese Bedeutung wird
Ar chippos
könnten (z.B. Ar. Vesp. 1025), oder die Plumpheit, die die Athleten zeigen
könnten (vgl. Aristomenes’ Titel Διόνυσος ασκητής mit Orth 2014, 71-3).
fr. 59 K.-A. (52 K.)
Phot, σ 212
σιλλοϋν· τούς οφθαλμούς ήρεμα παραφέρειν. ούτως ’Άρχιππος.
silloun: Die Augen sanft abwenden. So Archippos.
Diskussionen Kock CAF I (1880), 689; Di Marco 1989, 17; PCG II (1991), 557.
Zitatkontext Die Glosse ist - anhand von Eust. in II. 204,27-8 (vol. I p.
311,26-7 van der Valk) - auf Ailios Dionysios (σ 19) zurückzuführen. Hier
werden die Bedeutungen von σιλλοί (so in der Handschrift - zur richtigen
Akzentuierung von σίλλοι vgl. Hdn. Pros. Cath., vol. I p. 158,1 und 393,6 und
Π. μον. λεξ., vol. II p. 918,9), σιλλογράφοι, σιλλαίνειν und Σιληνοί diskutiert
und daran anschließend wird auf die Quelle für die angeführten Auskünfte
verwiesen: ταΐς δέ τοιαύταις λέξεσι σύστοιχον παρά Αίλίω Διονυσίω και τό
σιλλοΰν, ö έστι τούς οφθαλμούς ήρεμα παραφέρειν έν τω διαφαυλίζειν καί
διασύρειν, „(Eine) dazu ähnliche (Diskussion findet sich) bei Ailios Dionysios
und auch das Verb silloun, das heißt, die Augen ruhig abwenden beim Verachten
und Diskreditieren“). Vgl. außerdem Hesych. σ 647 σιλλοί· μωκάται, ψέγει,
κακολογεί („silloi: er verspottet, tadelt, beschimpft“) und Poll. 9,148 κωμωδεΐν
... καί ποιητικώτερον τό σιλλαίνειν καί σιλλοΰν καί διασιλλοϋν. Das Verb
σιλλοϋν kommt zudem auch im Rahmen von Diskussionen über damit ver-
bundene Wörter vor, vgl. Hesych. σ 642 σιλλαίνειν· σιλλοϋν. τό διασύρειν,
καί μωκάσθαι. άπό τού τοΐς ίλλοΐς, τουτέστι τοϊς όφθαλμοΐς, σίνεσθαι (nach
Hansen 2005, 291 aus Diogenian). Ähnliche Diskussionen finden sich auch in
Poll. 2,54 oi δέ καί ’ίλλους τούς οφθαλμούς ώνόμασαν, καί τό σιλλαίνειν επί
χλευασμω σείειν τούς οφθαλμούς, οθεν καί τό χλευαστικόν ποίημα σίλλος
(„Andere nannten die Augen auch illoi und das Hin- und Herbewegen der
Augen in spöttischer Absicht sillainein, deshalb (nennt man) auch ein spöt-
tisches Werk sillos“) und Phryn. Praep. soph. p. 64,13 de Borries διασιλλοϋν
καί διασιλλώσαι (Com. adesp. fr. 593)· σημαίνει τό διασϋραι καί χλευάσαι.
σίλλοι γάρ άσματα χλευαστικά.
Interpretation σιλλοϋν wurde von Archippos aller Wahrscheinlichkeit nach
in der Bedeutung „verachten“, „verspotten“ verwendet, wie auch in Dion.
Halic. 1,28,2, dem einzigen weiteren Beleg für das Verb. Diese Bedeutung wird