292
Incertarum fabularum fragmenta (fr. 60)
identification with Pollux’ First Hermonian (4.144 άνατέταται τάς όφρϋς, τό
βλέμμα δριμύς); cf. 1995. 13 (Mask 5). Another possibility is 1978. 19 Mask O
(Young Man), which Webster describes as ‘the worried lover’ and from which
he derives the Second Wavy-haired Young Man of Pollux’s list (4.147; cf. 1995.
22 [Mask 16]).
Text For όρχη as opposed to όρχεΐ in 3, cf. on fr. 38.1. Toup’s insertion
of μ’ is paleographically trivial and metrically unnecessary, yet is required
in order to clarify that the speaker is the one frightened (as is proven by
the examples cited ad loc., especially those from Plautus); it absence led to
erroneous interpretations by Valckenaer 1739. 83 and Blaydes 1896. 126 (in-
serting τιν’).
Interpretation The sentiment of this fragment could be appropriate to a
young lover, perhaps reflecting trepidation before meeting the object of his
affections, or his agitated state after meeting her. But the content is also suit-
able for numerous other characters and situations (including actual fear, e. g.
in anticipation of a beating). The speaker’s address to his heart implies that
the fragment is part of a monologue; a short aside is also possible.
1 ώ πονηρά καρδία Addresses to one’s heart or soul are relatively
common in epic and archaic poetry (e. g. Η. II. 22.98; Od. 20.18 τέτλαθι δή,
κραδίη; Archil, fr. 128.1; Ibyc. PMG 317b; Thgn. 1029) but rare in tragedy earlier
than Euripides (A. Th. 1034; S. Tr. 1260 [cf. Ph. 712; fr. 757 (an address to the
speaker’s γλώσσα)]). In Euripides, such addresses become common again (e. g.
Ale. 837; Med. 1240; IT344; Or. 466), whence, at least in part, the occurrences in
Aristophanes (e.g. Ach. 450, 480; Eq. 1194; cf. Cratin. fr. 171.63). For addresses
to one’s heart or soul in general, cf. Pelliccia 1995, esp. 74-5 with n. 123,141
121-2; de Romilly 1984; Leo 1908, esp. 36, 98-102. Although the address here
is clearly drawing on this tradition, it may also belong to an image well-known
from Middle or New Comedy; cf. on 3 όρχη. For a survey of uses or senses of
καρδία, particularly in Aristophanes, see Handley 1956. 208-9, 216-17, 222-3;
for καρδία in connection with fear, cf. Sullivan 2000. 76-7. The speaker’s heart
is described as πονηρά because it does not behave as it should and thus creates
an unpleasant feeling; cf. Dover 1974. 52-3.
2 έπιχαιρέκακον Cf. Arist. EN 2.1108b3-6 ό μέν γάρ νεμεσητικός λυ-
πεΐται έπί τοΐς άναξίως εύ πράττουσιν, ό δε φθονερός ύπερβάλλων τούτον
έπί πάσι λυπεΐται, ό δε έπιχαιρέκακος τοσοϋτον ελλείπει τού λυπεϊσθαι ώστε
καί χαίρειν (contrast Rhet. 2.1386b34-1387al ό γάρ αυτός έστιν έπιχαιρέκα-
κος καί φθονερός); cf. ΕΝ 1107a9-12. The occurrence here is apparently the
141
In n. 123, correct Anaxandr. fr. 5.9 to 59 (= 60 K-A).
Incertarum fabularum fragmenta (fr. 60)
identification with Pollux’ First Hermonian (4.144 άνατέταται τάς όφρϋς, τό
βλέμμα δριμύς); cf. 1995. 13 (Mask 5). Another possibility is 1978. 19 Mask O
(Young Man), which Webster describes as ‘the worried lover’ and from which
he derives the Second Wavy-haired Young Man of Pollux’s list (4.147; cf. 1995.
22 [Mask 16]).
Text For όρχη as opposed to όρχεΐ in 3, cf. on fr. 38.1. Toup’s insertion
of μ’ is paleographically trivial and metrically unnecessary, yet is required
in order to clarify that the speaker is the one frightened (as is proven by
the examples cited ad loc., especially those from Plautus); it absence led to
erroneous interpretations by Valckenaer 1739. 83 and Blaydes 1896. 126 (in-
serting τιν’).
Interpretation The sentiment of this fragment could be appropriate to a
young lover, perhaps reflecting trepidation before meeting the object of his
affections, or his agitated state after meeting her. But the content is also suit-
able for numerous other characters and situations (including actual fear, e. g.
in anticipation of a beating). The speaker’s address to his heart implies that
the fragment is part of a monologue; a short aside is also possible.
1 ώ πονηρά καρδία Addresses to one’s heart or soul are relatively
common in epic and archaic poetry (e. g. Η. II. 22.98; Od. 20.18 τέτλαθι δή,
κραδίη; Archil, fr. 128.1; Ibyc. PMG 317b; Thgn. 1029) but rare in tragedy earlier
than Euripides (A. Th. 1034; S. Tr. 1260 [cf. Ph. 712; fr. 757 (an address to the
speaker’s γλώσσα)]). In Euripides, such addresses become common again (e. g.
Ale. 837; Med. 1240; IT344; Or. 466), whence, at least in part, the occurrences in
Aristophanes (e.g. Ach. 450, 480; Eq. 1194; cf. Cratin. fr. 171.63). For addresses
to one’s heart or soul in general, cf. Pelliccia 1995, esp. 74-5 with n. 123,141
121-2; de Romilly 1984; Leo 1908, esp. 36, 98-102. Although the address here
is clearly drawing on this tradition, it may also belong to an image well-known
from Middle or New Comedy; cf. on 3 όρχη. For a survey of uses or senses of
καρδία, particularly in Aristophanes, see Handley 1956. 208-9, 216-17, 222-3;
for καρδία in connection with fear, cf. Sullivan 2000. 76-7. The speaker’s heart
is described as πονηρά because it does not behave as it should and thus creates
an unpleasant feeling; cf. Dover 1974. 52-3.
2 έπιχαιρέκακον Cf. Arist. EN 2.1108b3-6 ό μέν γάρ νεμεσητικός λυ-
πεΐται έπί τοΐς άναξίως εύ πράττουσιν, ό δε φθονερός ύπερβάλλων τούτον
έπί πάσι λυπεΐται, ό δε έπιχαιρέκακος τοσοϋτον ελλείπει τού λυπεϊσθαι ώστε
καί χαίρειν (contrast Rhet. 2.1386b34-1387al ό γάρ αυτός έστιν έπιχαιρέκα-
κος καί φθονερός); cf. ΕΝ 1107a9-12. The occurrence here is apparently the
141
In n. 123, correct Anaxandr. fr. 5.9 to 59 (= 60 K-A).