Metadaten

Benjamin, Millis; Anaxandrides
Fragmenta comica (FrC) ; Kommentierung der Fragmente der griechischen Komödie (Band 17): Anaxandrides: introduction, translation, commentary — Heidelberg: Verlag Antike, 2015

DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.52134#0326
Lizenz: Freier Zugang - alle Rechte vorbehalten

DWork-Logo
Überblick
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
322

Incertarum fabularum fragmenta (fr. 79)

Metre lambic trimeter? (word is —<>x)
Discussion Demiaiiczuk 1912. 7; Edmonds 1959 11.80; Kassel-Austin 1991
11.277; Sanchis Llopis et al. 2007. 274
Interpretation The positive form of the adjective (e. g. Ar. Ach. 695; Eub. fr.
11.1) and the adverb (e. g. Ar. Eq. 379; Men. Asp. 382) are relatively common
in comedy, the comparative (Ar. Eq. 81, 82, 453 [all adverbial]; V. 1077, 1199)
and superlative (Ar. V. 1090; Pax 515 [adverbial]) less so; in prose, the word is
common only in Plato (cf. Ammann 1953. 23). The absence of it in high poetry
suggests that, like most adjectives in -ικος, it is colloquial; cf. Neil 1901 on Ar.
Eq. 80-1. Since the word is not rare and its meaning is clear, the purpose of the
entry in Photius may have been to delineate the genres in which it appears;
cf. Poll. 2.20 for a similar entry.

fr. 78 K.-A. (75 K.)
Phot, τ 88
τάχα· άντί τοΰ έπειτα, οϋτως Άναξανδρίδης
‘Quickly’, instead of ‘thereupon’; thus Anaxandrides
Metre Uncertain.
Discussion Meineke 1840 III.202; 1847. 594; Bothe 1855. 435; Kock 188411.163;
Edmonds 195911.80—1; Kassel-Austin 1991 11.278; Sanchis Llopis et al. 2007. 274
Interpretation The equation of τάχα with έπειτα perhaps refers to the use of
the adverb with the future indicative (usually a verb of perception) in threats;
cf. Stockert 1992 on E. IA 311 (cf. on 970); Fraenkel 1950 on A. Ag. 1649; Garvie
1986 on A. Ch. 305.

fr. 79 K.-A. (76 K.)
Poll. 6.43
τό δέ χορτάζειν Αριστοφάνης [Pax 139, 176; fr. 162] εϊρηκε, καί τό χορτάζεσθαι
Άραρώς [fr. 21], Άναξανδρίδης δέ καί χορτασμόν
Aristophanes [Pax 139, 176; fr. 162] has said ‘to fatten’, and Araros [fr. 21] ‘to be
fattened’, and Anaxandrides ‘a fattening up’
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften