Metadaten

Orth, Christian; Aristomenes; Metagenes
Fragmenta comica (FrC) ; Kommentierung der Fragmente der griechischen Komödie (Band 9,2): Aristomenes - Metagenes: Einleitung, Übersetzung, Kommentar — Heidelberg: Verl. Antike, 2014

DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.47764#0011
Lizenz: Freier Zugang - alle Rechte vorbehalten
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
10

Vorwort

Schwerpunkte des eigentlichen Kommentars sind die Erklärung des Über-
lieferungskontexts (und wo möglich auch der Überlieferungswege) der Frag-
mente, deren umfassende sprachlich-stilistische und inhaltliche Erklärung,
die Ermittlung möglicher Kontexte (d.h. z. B. dramatische Situationen oder
Teile der Komödie) und die Erklärung der zum Verständnis des Fragments
erforderlichen Realien.
Der Band hätte nicht entstehen können ohne die großzügige Unterstützung,
die ich von verschiedenen Seiten erfahren habe. Mein besonderer Dank
gilt der Heidelberger Akadamie der Wissenschaften für die Förderung des
Projekts, Prof. Bernhard Zimmermann für die umsichtige Projektleitung, den
Teilnehmern des projektinternen Kolloquiums, insbesondere Prof. Andreas
Bagordo, Dr. Anna Novokhatko, Dr. Francesco Paolo Bianchi und Elisabetta
Miccolis für die intensive Diskussion von Teilen des Kommentars in einer
früheren Fassung, Prof. Douglas Olson für viele Hinweise und Anregungen zu
früheren Entwürfen im Kolloquium und zu Teilen des fertigen Kommentars,
den Mitgliedern der Akademiekommission Prof. Tonio Hölscher, Prof. Richard
Kannicht und Prof. Ernst A. Schmidt für detaillierte Bemerkungen zu ver-
schiedenen Teilen des Kommentars, Dr. Anneliese Kossatz-Deissmann für
eine Fülle wertvoller Informationen zu archäologischer Evidenz, Dr. Stylianos
Chronopoulos für viele Bemerkungen im Kolloquium und die Betreuung
des Bandes in der Druckphase, Claudia Michel für Korrekturen zum ganzen
Manuskript. Was ich Afroditi verdanke, die das Entstehen dieses Buchs Tag
für Tag miterlebt hat, lässt sich in einem kurzen Satz nicht ausdrücken.
Freiburg i.Br., im Juni 2014

den nicht erhaltenen Teilen des Verses in der Form , und nicht
wiedergegeben, ein anapästisches in der Form οσ—οσ—t und nicht —
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften