4’
5’
6’
7’
8’
9’
rEN n an- rnP-t[u\ v-üu] rSID 1-[n«
[(v)] v ti-nu- rra ,? tara-käs NIG.[N]A ®[ imLI GIN-c/n(?)
rZP GÜ.NIG.H[A]R.RAvv rDUB ?-ma ?n GÜ.[
[(v) s]ap^-li [s]u-ba-ti x x [
[N]U kas-s[ä-p]i rü NU kas-sap'-t[i ] v [
[t]a-za-qäp xxx kas-sap-[tf ]ra[
10’
11’
12’
13’
[E]N kür-kür b[f]l nak-ra a- rqal-lu nak'-ra a-da-ku kür-kü[r in-ak]
k[ü]r-kür rsub n-ba rnak-ra ü-sam-qat ana dMIN 1 a-paq-qid dgib[ilg sub-ba-bi]
U4 zi-ku5-ru-da- rmu n u^-mu MIN-V ana MlN-sü ü-tar-ri zi-ku5-ru-d[a-an gur-ra]
inim den-ki ina ra-mat dV-a u dAMAR.UTU tug en dasal-l[ü-hi]
14’
KA.INIM.MA US,, ,BÜR. rRU.DA.KAM n
15’
16’
[D]Ü.DÜ.BI 2 NU rI.UDU V NU DUH.LÄL s[ä] kas-sä-pi u munusrUS11.ZU 1 DÜ-//.V
[M]U. rNE.NE n i[na MAS.SI]L 150-sü-n[u] S[AR]- rdr n [ana] rIGI dUTU ta'-dan-sü-nu-ti
17’
18’
[ ]r[x]m[ ] x rnu n tus-ken
unklare Spuren
Ende der Rs.
o. Rd. 1
2
[ ] x x [ni]s^-hw mah-ru-u
[ ]*[ ]i
0. Rd. bricht ab
Übersetzung:
Rs. l’-3’
zu fragmentarisch für eine Übersetzung
4’
5’
6’
7’
8’
9’
Die[se Beschwö]rung re[zitierst du ...]mal. [
[ ... ], den Ofen arrangierst du. Ein Räu[cher]gefäß mit W[acholder stellst du hin
kissenu-Mehl streust du ... [
[
[Das Bi]ld des He[xer]s und das Bild der He[xe
richtest [d]u auf. ... der Hex[e
10’
11’
12’
13’
Beschwörung: „Den Feind verbrenne ich, den Feind hebe ich hoch,
den Feind lasse ich fallen, übergebe (ihn so) dem Gibil!
Den Tag meiner Febensabschneidung verwandle ich in (den Tag) seiner Lebensabschneidung -
auf den Befehl des Ea und des Marduk hin!“
14’
Wortlaut (der Beschwörung) zur Lösung von Hexerei.
15’
[Ritu]alanweisung dafür: Du fertigst zwei Bilder aus T[al]g (und) zwei Bilder aus Wachs, (Bilder) des Hexers und
16’
der Hexe, an.
Ihre [Na]men sch[reib]st du jeweils a[uf] ih[re] linke [Schul]ter. Vor Samas richtest du sie.
17’
18’
[ ... ] ... [ ... ] ... wirfst du dich nieder.
zu fragmentarisch für eine Übersetzung
Ende der Rs.
o.Rd. 19’
20’
[ ... ] Erster [Aus]zug.
zu fragmentarisch für eine Übersetzung
0. Rd. bricht ab
Bemerkungen:
Rs. 3 ’: Man erwartet vor der folgenden Ritualanweisung eine Rubrik. Der hier fragend ergänzte Paragraphenstrich ist auf der Tafel
jedoch nicht mehr erkennbar.
47
5’
6’
7’
8’
9’
rEN n an- rnP-t[u\ v-üu] rSID 1-[n«
[(v)] v ti-nu- rra ,? tara-käs NIG.[N]A ®[ imLI GIN-c/n(?)
rZP GÜ.NIG.H[A]R.RAvv rDUB ?-ma ?n GÜ.[
[(v) s]ap^-li [s]u-ba-ti x x [
[N]U kas-s[ä-p]i rü NU kas-sap'-t[i ] v [
[t]a-za-qäp xxx kas-sap-[tf ]ra[
10’
11’
12’
13’
[E]N kür-kür b[f]l nak-ra a- rqal-lu nak'-ra a-da-ku kür-kü[r in-ak]
k[ü]r-kür rsub n-ba rnak-ra ü-sam-qat ana dMIN 1 a-paq-qid dgib[ilg sub-ba-bi]
U4 zi-ku5-ru-da- rmu n u^-mu MIN-V ana MlN-sü ü-tar-ri zi-ku5-ru-d[a-an gur-ra]
inim den-ki ina ra-mat dV-a u dAMAR.UTU tug en dasal-l[ü-hi]
14’
KA.INIM.MA US,, ,BÜR. rRU.DA.KAM n
15’
16’
[D]Ü.DÜ.BI 2 NU rI.UDU V NU DUH.LÄL s[ä] kas-sä-pi u munusrUS11.ZU 1 DÜ-//.V
[M]U. rNE.NE n i[na MAS.SI]L 150-sü-n[u] S[AR]- rdr n [ana] rIGI dUTU ta'-dan-sü-nu-ti
17’
18’
[ ]r[x]m[ ] x rnu n tus-ken
unklare Spuren
Ende der Rs.
o. Rd. 1
2
[ ] x x [ni]s^-hw mah-ru-u
[ ]*[ ]i
0. Rd. bricht ab
Übersetzung:
Rs. l’-3’
zu fragmentarisch für eine Übersetzung
4’
5’
6’
7’
8’
9’
Die[se Beschwö]rung re[zitierst du ...]mal. [
[ ... ], den Ofen arrangierst du. Ein Räu[cher]gefäß mit W[acholder stellst du hin
kissenu-Mehl streust du ... [
[
[Das Bi]ld des He[xer]s und das Bild der He[xe
richtest [d]u auf. ... der Hex[e
10’
11’
12’
13’
Beschwörung: „Den Feind verbrenne ich, den Feind hebe ich hoch,
den Feind lasse ich fallen, übergebe (ihn so) dem Gibil!
Den Tag meiner Febensabschneidung verwandle ich in (den Tag) seiner Lebensabschneidung -
auf den Befehl des Ea und des Marduk hin!“
14’
Wortlaut (der Beschwörung) zur Lösung von Hexerei.
15’
[Ritu]alanweisung dafür: Du fertigst zwei Bilder aus T[al]g (und) zwei Bilder aus Wachs, (Bilder) des Hexers und
16’
der Hexe, an.
Ihre [Na]men sch[reib]st du jeweils a[uf] ih[re] linke [Schul]ter. Vor Samas richtest du sie.
17’
18’
[ ... ] ... [ ... ] ... wirfst du dich nieder.
zu fragmentarisch für eine Übersetzung
Ende der Rs.
o.Rd. 19’
20’
[ ... ] Erster [Aus]zug.
zu fragmentarisch für eine Übersetzung
0. Rd. bricht ab
Bemerkungen:
Rs. 3 ’: Man erwartet vor der folgenden Ritualanweisung eine Rubrik. Der hier fragend ergänzte Paragraphenstrich ist auf der Tafel
jedoch nicht mehr erkennbar.
47