Transliteration:
Vs.
u.Rd.
Rs.
1’
[
]*[ 1
2’
[
] v sir ri
3’
[
] pi pa rpa 1? as
4’
[
] x x x be
5’
[
N]U ?? rTE'-sü
6’
[
] jcrrr [x] enata t[i]m ?
7’
[
] ti su su v v
8’
[
] x e x x x
9’ [ ]xxxxxx[ ]x[ ]
10’ [ ]xx[ ]
Ende der Vs.
1 [
2 [
3 [
Ende des u. Rd.
] jc rzinE[S]A [ ]
] x NIG.NA 5imLI GAR-a[n
t]L/-si-ma SID-tü an-n[i-tü SID-nu]
]
1 [
2 [
3 [DÜ-sü ZU
4 [
] ran n • sa rnap' 1-[t]a■ tu-mal-lu- ru'
K]Aa-sü-nu ina n[ a4KIS]IB ta-ka-nak sum-ma rscV !?
ina I.DI]B(?) KA-sü te-q[e-b]er sum-ma sä D\J-sü NU ZU
] x ana UGU re'-pi-si-sü-nu i-tur-ru
5 [EN dUTU mus-te]- rser' DINGIR ru LÜ 1 at-ta-ma dUTU an-nu-ti NU.MES
6 [sa kassäplja u kassäptija at-ta] ZU-sü-nu-ti- rmä' ana-ku NU rZU n -sü-nu- rtP sä kis-pi
7 [ruhe ruse upsäse (lemnüti) NU] DUiq.GAMES nap-sä-[s]ä-a-te na-äs-pa-ra-a-te
8 [ DI.BA]LA-ö ZI.KU5.RU.DA rKA.DAB.BE.DA n [sä-n]e-e
9 [temi ]-ni ü ES- rTT-ni ina när-b[i dDIS MAN ZU:AB(?)]
10 [upsäse sa ^Marduk(l) US\\-sü-nu U]S\\-sü-nu US\\-sü-nu NIG.AK.A.MES-sü-[nu (x) x x-su -n]u’-
11 [ zi-kuyru-d]e-sü-nu rü sf-nit te-me-sü-nu [
12 [ li-i]s-ba-tü- Tsü-nü'-[t]i ar-kät ib [
13 [ -s]w-nu-t[i x] li x [
14 [ ]xx[
Mit Rs. 14 ist wohl die letzte Zeile der Rs. erreicht, der o. Rd. ist ganz zerstört
Übersetzung:
Vs. 1 ’-10’ zu fragmentarisch für eine Übersetzung
u.Rd.
1 [
2 [
3 [
Ende des u. Rd.
] ra[sg]u-Feinmehl [
] Ein Räuchergefäß mit Wacholder stellst du hin. [ ... ]
heb]st du hoch; dann [rezitierst du] die[se] Beschwörung.
Rs.
1 [ ... ] ..., die du mit Na[ph]tha gefüllt hast,
2 [ ... ] ihre [Öffnun]g versiegelst du mit einem S[ie]gel. Wenn [du] denjenigen, der
3 [gezaubert hat, kennst,] ver[grä]bst du [ ... unter der Schwell]e seiner Tür. Wenn du denjenigen, der gezaubert
hat, nicht kennst,
4 [ ... ] ... werden zu ihrem Urheber zurückkehren.
5 [Beschwörung: „Samas, ... , derjenige, der] Gott und Mensch [recht] leitet, bist du. Samas, dies sind die Bilder
6 [meines Hexers und meiner Hexe. Du] kennst sie, und ich kenne sie nicht, sie, die Hexereien,
84
Vs.
u.Rd.
Rs.
1’
[
]*[ 1
2’
[
] v sir ri
3’
[
] pi pa rpa 1? as
4’
[
] x x x be
5’
[
N]U ?? rTE'-sü
6’
[
] jcrrr [x] enata t[i]m ?
7’
[
] ti su su v v
8’
[
] x e x x x
9’ [ ]xxxxxx[ ]x[ ]
10’ [ ]xx[ ]
Ende der Vs.
1 [
2 [
3 [
Ende des u. Rd.
] jc rzinE[S]A [ ]
] x NIG.NA 5imLI GAR-a[n
t]L/-si-ma SID-tü an-n[i-tü SID-nu]
]
1 [
2 [
3 [DÜ-sü ZU
4 [
] ran n • sa rnap' 1-[t]a■ tu-mal-lu- ru'
K]Aa-sü-nu ina n[ a4KIS]IB ta-ka-nak sum-ma rscV !?
ina I.DI]B(?) KA-sü te-q[e-b]er sum-ma sä D\J-sü NU ZU
] x ana UGU re'-pi-si-sü-nu i-tur-ru
5 [EN dUTU mus-te]- rser' DINGIR ru LÜ 1 at-ta-ma dUTU an-nu-ti NU.MES
6 [sa kassäplja u kassäptija at-ta] ZU-sü-nu-ti- rmä' ana-ku NU rZU n -sü-nu- rtP sä kis-pi
7 [ruhe ruse upsäse (lemnüti) NU] DUiq.GAMES nap-sä-[s]ä-a-te na-äs-pa-ra-a-te
8 [ DI.BA]LA-ö ZI.KU5.RU.DA rKA.DAB.BE.DA n [sä-n]e-e
9 [temi ]-ni ü ES- rTT-ni ina när-b[i dDIS MAN ZU:AB(?)]
10 [upsäse sa ^Marduk(l) US\\-sü-nu U]S\\-sü-nu US\\-sü-nu NIG.AK.A.MES-sü-[nu (x) x x-su -n]u’-
11 [ zi-kuyru-d]e-sü-nu rü sf-nit te-me-sü-nu [
12 [ li-i]s-ba-tü- Tsü-nü'-[t]i ar-kät ib [
13 [ -s]w-nu-t[i x] li x [
14 [ ]xx[
Mit Rs. 14 ist wohl die letzte Zeile der Rs. erreicht, der o. Rd. ist ganz zerstört
Übersetzung:
Vs. 1 ’-10’ zu fragmentarisch für eine Übersetzung
u.Rd.
1 [
2 [
3 [
Ende des u. Rd.
] ra[sg]u-Feinmehl [
] Ein Räuchergefäß mit Wacholder stellst du hin. [ ... ]
heb]st du hoch; dann [rezitierst du] die[se] Beschwörung.
Rs.
1 [ ... ] ..., die du mit Na[ph]tha gefüllt hast,
2 [ ... ] ihre [Öffnun]g versiegelst du mit einem S[ie]gel. Wenn [du] denjenigen, der
3 [gezaubert hat, kennst,] ver[grä]bst du [ ... unter der Schwell]e seiner Tür. Wenn du denjenigen, der gezaubert
hat, nicht kennst,
4 [ ... ] ... werden zu ihrem Urheber zurückkehren.
5 [Beschwörung: „Samas, ... , derjenige, der] Gott und Mensch [recht] leitet, bist du. Samas, dies sind die Bilder
6 [meines Hexers und meiner Hexe. Du] kennst sie, und ich kenne sie nicht, sie, die Hexereien,
84