Nr. 19-20
51
Übersetzung:
33_35[.Ich schlüpfte (in schwieriges Gelände, das)] keiner [(meiner königlichen Vorväter)] je durchquert hatte [und zog darin
einher]. Ich mckte vor [gegen die Städte des Landes Ladänu, welche Aramäer und Lullü-Leute hielten, 35-36[und eroberte 30 ihrer
zwischen den Bergen (gelegenen) Städte. Ihre ... zwei... schleppte ich fort und] ihre [Städte] zerstörte und verheerte ich [und verbrannte
sie mit Feuer].
36-39[Die von ihnen Übriggebliebenen fürchteten sich und nahmen Zuflucht in unzugänglichem Gebirge. Am folgenden Tag ... weder
mit meinen Streitwagen noch mit Kavallerietruppen auf] die Berge des Ismn-Gebirges, [(sondern) stieg hinter ihnen zu Fuß auf die
Berge des Ismn-Gebirges hinauf], einen Ort ...(...), [wohin sich nicht einmal ein (...) mit Schwingen versehener Vogel des Himmels
begibt]. 39-40[Ich verfolgte sie von] den Bergen des Ismn-Gebirges [bis zum Unteren Zab und] machte [unter ihnen Beute ohne] Zahl.
[Diejenigen, die von ihnen übriggeblieben waren], überquerten, [um ihr Leben zu retten, den Unteren Zab] undflohen.
41 [Am 26. Tag des Monats Nisannu (I), im Eponymat des Na 3di-ill], brach ich [von Libbäli (= Assur) aus] aufund kampierte über
Nacht in der Wüste. [Von der Wiiste aus brach ich auf, überquerte den Wadi Tharthar und kampierte (dort) über Nacht. Gegen Mit]-
tag schöpfte man (...) Wasser. 42-43[Ringsumher öffnete ich 470 Bmnnen. Zu Fuß (unterwegs)], sah ich [bei einem der Brunnen einen
gewaltigen Bock] und tötete ihn.
43-44Am folgenden Tag [... bei (einigen) Brunnen, (doch ihr) Wasser war bitter und vermochte den (im) Feldlager (herrschenden) Durst
nicht zu stillen]. Ich brach [von] den Bmnnen aus auf und schlug (den Weg)] ins Ödland [ein].
45- 46[Ichkampierte über Nacht beim Wadi Tharthar. Vier Tage lang zog ich den Wadi Tharthar entlang]. Auf meinem Weg [den Wadi
Tharthar] entlang [tötete ich acht Stiere. Ich kampierte über Nacht an der Mündung des Wadi Tharthar, und] man schöpfte [Wasser].
46- 48[Ich brach] von [der Mündung des Wadi Tharthar aus auf und durchzog schwieriges] Gelände [(voller) Tiimpel. Im margänu-
Buschland sah ich Wasserläufe. Man öffnete rings um] sie [herum] Bmnnen, [und es gab viel Wasser]. Ich kampierte (dort) [über
Nacht, und man schöpfte den ganzen Tag und die Nacht über Wasser].
49- 50[Ich rückte] gegen den Tigris [vor, eroberte die Siedlungen von Utu 5 ] zusammen mit [ihren Dörfern, die am Tigris lagen, richtete
ein Blutbad unter ihnen an und schleppte umfangreiche Beute von ihnen fort].
50- 51 [Ich kampierte über Nacht] in der Stadt [Asusu. Von Asusu aus brach ich auf und zog drei Tage lang ohne einen Führer oder
jemanden, der den Weg kannte], mitten durch den Wald. 52-54[Ich mckte gegen Dür-Kurigalzu vor, kampierte (dort) über Nacht und]
brach [von Dür-Kurigalzu aus] wieder auf. [Ich überquerte den Kanal Patti-Enlil und kampierte (dort) über Nacht. Ich brach vom Kanal
Patti-Enlil aus auf und kampierte über Nacht] in Sippar-[sa-Samas].
54- 55Ich brach [von Sippar-sa-Samas aus] auf [und schlug (den Weg) zum Euphrat ein. Ich kampierte über Nacht in der Stadt Salatu].
55- 56[yon Salatu aus brach ich auf und kampierte über Nacht] gegenüber von [Dür-baläti. Dür-baläti liegt auf dem jenseitigen Ufer des
Euphrat. 56-57[Von Dür-baläti aus] brach ich auf [und kampierte über Nacht in Rahimmu, das gegenüber von Räpiqu (liegt). Räpiqu]
liegt [auf dem jenseitigen Ufer des Euphrat]. 57-59Von [Rahimmu aus brach ich auf und kampierte über Nacht auf ... Gelände am
Euphrat. Von dem] ... [Gelände aus] brach ich auf [und kampierte über Nacht in der Stadt Dajasetu]. 59-60[Von Dajasetu aus brach ich
auf und kampierte über Nacht gegenüber von] Hlt am [Ursprung der Bitumenquelle, in deren Mitte eine den großen Göttern (geweihte)
Stele steht]. 60-61Hlt [liegt] auf dem [jenseitigen] Ufer [des Euphrat. Von Hlt aus brach ich auf und kampierte über Nacht in der Stadt
Harbe]. 61-63Harbe [liegt auf dem jenseitigen Ufer des Euphrat. Von Harbe aus brach ich auf und nahm auf einer Wiese am Euphrat
Aufenthalt. Die Nacht und den ganzen Tag über schöpfte man (dort) Wasser].
63-64(jn) [gebirgigem] Ödland, [wo es keinerlei Pflanzenbewuchs gab, schlug ich (den Weg) in die ödesten Gefilde ein und kampierte
über Nacht in Bergen, (die) eine Stätte des Durstes (waren)]. 64-65Aus (dieser) Stätte [des Durstes brach ich auf und kampierte über
Nacht auf einer Wiese (nahe) der Stadt Hudubilu,die amEuphrat (liegt)]. 65-66Von der Stadt [Hudubilu aus brach ich auf und kampierte
über Nacht zwischen den Städten Zabidänu und Sabirutu. Sabirutu liegt] inmitten [des Euphrats]. 67-68 [Von Zabidänu aus brach ich
auf und] kampierte über Nacht [gegenüber den Städten Süm und Talb/mis. Talb/mis liegt inmitten des Euphrats]. 68-69[Von Süru aus
brach ich auf und rückte gegen Anat] im Lande Sühu [vor. Anat liegt inmitten des Euphrats. Gegenüber von Anat kampierte ich über
Nacht].
69-73/c/i empfing als großzügiges [Geschenk von Ill-ibni, dem Statthalter von Sühu, drei Talente Silber, 20 Minen Gold, eine Liege aus
Elfenbein, drei Betten aus Elfenbein], 18 [Barren (wörtl.: Ziegel) Zinn, 40 aus Sissoo-Holz (verfertigte) Füße (von Möbelstücken), ein
Bett aus Sissoo-Holz, sechs Tische aus Sissoo-Holz],ein Waschbecken [aus Bronze,(weiße) Leinenkleider,bunte Kleider, Blaupurpur,
Ochsen, Schafe, Brot und Bier].
Lücke
79-80[(.) empfing ich (als Geschenk von Amme-alaba), dem Hindänäer, und kampierte (dort) über Nacht. Hindänu liegt auf dem]
jenseitigen [Ufer des Euphrat].
8° -81[Auf meinen Jagdzügen durch das Ödland tötete ich Strauße und nahm] eigenhändig Jungstrauße [gefangen]. 81-82[Auf meinen
Jagdzügen entlang des Euphrat tötete ich Hirsche und] nahm [eigenhändig Junghirsche] gefangen.
82-83yon Hindänu aus [brach ich auf. In den z,um Euphrat hin (gelegenen) Bergen ... mit Spitzhacken] (...) und durchschnitt die
Berge. 84-85[(...) Ich kampierte über Nacht in Nagiätu. Von Nagiätu aus brach ich auf und rückte vor] bis zu einer Wiese bei der Stadt
Aqarbänu. 85-86[Ich empfing 200 Schafe, 30 Ochsen, Getreide, Stroh, Brot und Bier als] Geschenk von Mudada, dem Laqäer. [Ich
kampierte die Nacht über (dort)]. 86-87[Von Aqarbänu aus] brach ich auf und nahm in der Stadt Supru Aufenthalt. Ich empfing 200
Schafe, [50 Ochsen, Brot, Bier, Getreide und Stroh als] Geschenk Hamatäjus, des Laqäers.
87-89Gegen Mittag [brach ich auf und kampierte über Nacht in der Stadt Arbatu. Ich empfing 200 Schafe, 30 Ochsen], Brot, Bier,
Getreide und Stroh als Geschenk Hamatäjus, [des Laqäers]. 89-90[Von Arbatu aus brach ich auf und] kampierte über Nacht in der
Wüstensteppe. Von der Wüstensteppe aus [brach ich auf und] rückte [gegen die Stadt Sirqu] vor. 90-92Ich empfing drei Minen Gold,
51
Übersetzung:
33_35[.Ich schlüpfte (in schwieriges Gelände, das)] keiner [(meiner königlichen Vorväter)] je durchquert hatte [und zog darin
einher]. Ich mckte vor [gegen die Städte des Landes Ladänu, welche Aramäer und Lullü-Leute hielten, 35-36[und eroberte 30 ihrer
zwischen den Bergen (gelegenen) Städte. Ihre ... zwei... schleppte ich fort und] ihre [Städte] zerstörte und verheerte ich [und verbrannte
sie mit Feuer].
36-39[Die von ihnen Übriggebliebenen fürchteten sich und nahmen Zuflucht in unzugänglichem Gebirge. Am folgenden Tag ... weder
mit meinen Streitwagen noch mit Kavallerietruppen auf] die Berge des Ismn-Gebirges, [(sondern) stieg hinter ihnen zu Fuß auf die
Berge des Ismn-Gebirges hinauf], einen Ort ...(...), [wohin sich nicht einmal ein (...) mit Schwingen versehener Vogel des Himmels
begibt]. 39-40[Ich verfolgte sie von] den Bergen des Ismn-Gebirges [bis zum Unteren Zab und] machte [unter ihnen Beute ohne] Zahl.
[Diejenigen, die von ihnen übriggeblieben waren], überquerten, [um ihr Leben zu retten, den Unteren Zab] undflohen.
41 [Am 26. Tag des Monats Nisannu (I), im Eponymat des Na 3di-ill], brach ich [von Libbäli (= Assur) aus] aufund kampierte über
Nacht in der Wüste. [Von der Wiiste aus brach ich auf, überquerte den Wadi Tharthar und kampierte (dort) über Nacht. Gegen Mit]-
tag schöpfte man (...) Wasser. 42-43[Ringsumher öffnete ich 470 Bmnnen. Zu Fuß (unterwegs)], sah ich [bei einem der Brunnen einen
gewaltigen Bock] und tötete ihn.
43-44Am folgenden Tag [... bei (einigen) Brunnen, (doch ihr) Wasser war bitter und vermochte den (im) Feldlager (herrschenden) Durst
nicht zu stillen]. Ich brach [von] den Bmnnen aus auf und schlug (den Weg)] ins Ödland [ein].
45- 46[Ichkampierte über Nacht beim Wadi Tharthar. Vier Tage lang zog ich den Wadi Tharthar entlang]. Auf meinem Weg [den Wadi
Tharthar] entlang [tötete ich acht Stiere. Ich kampierte über Nacht an der Mündung des Wadi Tharthar, und] man schöpfte [Wasser].
46- 48[Ich brach] von [der Mündung des Wadi Tharthar aus auf und durchzog schwieriges] Gelände [(voller) Tiimpel. Im margänu-
Buschland sah ich Wasserläufe. Man öffnete rings um] sie [herum] Bmnnen, [und es gab viel Wasser]. Ich kampierte (dort) [über
Nacht, und man schöpfte den ganzen Tag und die Nacht über Wasser].
49- 50[Ich rückte] gegen den Tigris [vor, eroberte die Siedlungen von Utu 5 ] zusammen mit [ihren Dörfern, die am Tigris lagen, richtete
ein Blutbad unter ihnen an und schleppte umfangreiche Beute von ihnen fort].
50- 51 [Ich kampierte über Nacht] in der Stadt [Asusu. Von Asusu aus brach ich auf und zog drei Tage lang ohne einen Führer oder
jemanden, der den Weg kannte], mitten durch den Wald. 52-54[Ich mckte gegen Dür-Kurigalzu vor, kampierte (dort) über Nacht und]
brach [von Dür-Kurigalzu aus] wieder auf. [Ich überquerte den Kanal Patti-Enlil und kampierte (dort) über Nacht. Ich brach vom Kanal
Patti-Enlil aus auf und kampierte über Nacht] in Sippar-[sa-Samas].
54- 55Ich brach [von Sippar-sa-Samas aus] auf [und schlug (den Weg) zum Euphrat ein. Ich kampierte über Nacht in der Stadt Salatu].
55- 56[yon Salatu aus brach ich auf und kampierte über Nacht] gegenüber von [Dür-baläti. Dür-baläti liegt auf dem jenseitigen Ufer des
Euphrat. 56-57[Von Dür-baläti aus] brach ich auf [und kampierte über Nacht in Rahimmu, das gegenüber von Räpiqu (liegt). Räpiqu]
liegt [auf dem jenseitigen Ufer des Euphrat]. 57-59Von [Rahimmu aus brach ich auf und kampierte über Nacht auf ... Gelände am
Euphrat. Von dem] ... [Gelände aus] brach ich auf [und kampierte über Nacht in der Stadt Dajasetu]. 59-60[Von Dajasetu aus brach ich
auf und kampierte über Nacht gegenüber von] Hlt am [Ursprung der Bitumenquelle, in deren Mitte eine den großen Göttern (geweihte)
Stele steht]. 60-61Hlt [liegt] auf dem [jenseitigen] Ufer [des Euphrat. Von Hlt aus brach ich auf und kampierte über Nacht in der Stadt
Harbe]. 61-63Harbe [liegt auf dem jenseitigen Ufer des Euphrat. Von Harbe aus brach ich auf und nahm auf einer Wiese am Euphrat
Aufenthalt. Die Nacht und den ganzen Tag über schöpfte man (dort) Wasser].
63-64(jn) [gebirgigem] Ödland, [wo es keinerlei Pflanzenbewuchs gab, schlug ich (den Weg) in die ödesten Gefilde ein und kampierte
über Nacht in Bergen, (die) eine Stätte des Durstes (waren)]. 64-65Aus (dieser) Stätte [des Durstes brach ich auf und kampierte über
Nacht auf einer Wiese (nahe) der Stadt Hudubilu,die amEuphrat (liegt)]. 65-66Von der Stadt [Hudubilu aus brach ich auf und kampierte
über Nacht zwischen den Städten Zabidänu und Sabirutu. Sabirutu liegt] inmitten [des Euphrats]. 67-68 [Von Zabidänu aus brach ich
auf und] kampierte über Nacht [gegenüber den Städten Süm und Talb/mis. Talb/mis liegt inmitten des Euphrats]. 68-69[Von Süru aus
brach ich auf und rückte gegen Anat] im Lande Sühu [vor. Anat liegt inmitten des Euphrats. Gegenüber von Anat kampierte ich über
Nacht].
69-73/c/i empfing als großzügiges [Geschenk von Ill-ibni, dem Statthalter von Sühu, drei Talente Silber, 20 Minen Gold, eine Liege aus
Elfenbein, drei Betten aus Elfenbein], 18 [Barren (wörtl.: Ziegel) Zinn, 40 aus Sissoo-Holz (verfertigte) Füße (von Möbelstücken), ein
Bett aus Sissoo-Holz, sechs Tische aus Sissoo-Holz],ein Waschbecken [aus Bronze,(weiße) Leinenkleider,bunte Kleider, Blaupurpur,
Ochsen, Schafe, Brot und Bier].
Lücke
79-80[(.) empfing ich (als Geschenk von Amme-alaba), dem Hindänäer, und kampierte (dort) über Nacht. Hindänu liegt auf dem]
jenseitigen [Ufer des Euphrat].
8° -81[Auf meinen Jagdzügen durch das Ödland tötete ich Strauße und nahm] eigenhändig Jungstrauße [gefangen]. 81-82[Auf meinen
Jagdzügen entlang des Euphrat tötete ich Hirsche und] nahm [eigenhändig Junghirsche] gefangen.
82-83yon Hindänu aus [brach ich auf. In den z,um Euphrat hin (gelegenen) Bergen ... mit Spitzhacken] (...) und durchschnitt die
Berge. 84-85[(...) Ich kampierte über Nacht in Nagiätu. Von Nagiätu aus brach ich auf und rückte vor] bis zu einer Wiese bei der Stadt
Aqarbänu. 85-86[Ich empfing 200 Schafe, 30 Ochsen, Getreide, Stroh, Brot und Bier als] Geschenk von Mudada, dem Laqäer. [Ich
kampierte die Nacht über (dort)]. 86-87[Von Aqarbänu aus] brach ich auf und nahm in der Stadt Supru Aufenthalt. Ich empfing 200
Schafe, [50 Ochsen, Brot, Bier, Getreide und Stroh als] Geschenk Hamatäjus, des Laqäers.
87-89Gegen Mittag [brach ich auf und kampierte über Nacht in der Stadt Arbatu. Ich empfing 200 Schafe, 30 Ochsen], Brot, Bier,
Getreide und Stroh als Geschenk Hamatäjus, [des Laqäers]. 89-90[Von Arbatu aus brach ich auf und] kampierte über Nacht in der
Wüstensteppe. Von der Wüstensteppe aus [brach ich auf und] rückte [gegen die Stadt Sirqu] vor. 90-92Ich empfing drei Minen Gold,