154
Historische und historisch-literarische Keilschrifttexte aus Assur
i’
1: Die Zeile - wenn denn hier wirklich eine solche vorliegt - scheint kleiner geschrieben zu sein als die übrigen Zeilen.
ii’
2: Die Ergänzung ist unsicher. Belege für den Gebrauch des Partizips von kasädu S in Zusammenhang mit der (von Göttern
gewährten) Erfüllung von Wünschen (ernittu, nizmatu) sind in CAD K, 282f. verzeichnet.
4: Die Logogrammgmppe dGU4.DUMU. dUTU, akkadisch kusarikku zu lesen, bezeichnet ein eng mit dem Sonnengott
verbundenes Mischwesen, das teils Wisent, teils Stier und teils Mensch ist; siehe F. A. M. Wiggermann, Mesopotamian
Protective Spirits, 5If., 174-79 sowie R. Borger, MZL, 337, Nr. 472 (mit weiterer Literatur).
5: Vielleicht ist qar-r[a-du (o. ä.) „Held“ zu lesen.
79) VAT 10752 (Kopie: S. 267-268) Gebet an eine Göttin mit Erwähnung Adad-narans HI.
Fundnummer: Fundort: -
Rechte Partie einer einkolumnigen Tontafel, 99 x 71 mm, beidseitig erhalten.
Frühere Kopie, Bearbeitung: -
Transliteration:
Vs. 1 [
2 [
3 [
4 [
5 [
6 [
7 [
8 [
9 [
10 [
11 [
12 [
13 [
14 [
15 [
16 [
17 [
unterer Rand
] x x x na
] x nu [(x)] x IGI n.MES-Az ana a-ha-ti gzr-nu
] x ri i ? tu--li-mi(-)sä u-ga-me-ru-si
] x x gi ig hi is u-sä-ki-lu-si- rma'
] rKUR n-/ GAL dBAD sur-ra-sü e- ninin-ma
( T d)Adad] -ERIM .TÄH A I dUTU-.s7-10 MAN KUR AS
] x e-ni-in-tü ka-bat-tuk
](-)sä-na-a gu-mur-ti u^-me-sam
] an a/(oder: dul)-pi-is GIM ni-sik UR.GI7
] T-ra- rhP-sü sit-ta
] i-pu-sü tü-qu-un-ta
] x-nu-u di-ma-at-ma ri-me mut-tak-(pp * * * * * 7-z n?
mcd]-sar-ti qar-na u su-up-ra
k]i/k]u AD MAN ul i-ni-in-tü ma-a
] x dBa-ba6
] x a (Rasur) un-ni-nu
] xhi
Rs. 1 [
2 [
3 [
4 [
5 [
6 [
7 [
8 [
] x-ma
] x sär DANNA
] x ta gim rsiT ? mi a ma
] x is ina PAP.HAL-U
] x x ni-hi se-ru-u-a
] -si SE.GA-kiP-
] x ka-a-ti GASAN mu(Rasuv)-ü-ki lu-sur-ma
k]p (leer)
Rest bis zum unteren Rand, soweit ersichtlich, unbeschrieben
Übersetzung:
Vs ![.] ... 2[.] ... deren (Sg. fem.) ... Augen nach außen gerichtet sind 3[.] ... ihres (Sg. fem.) Lieblingsbruders umfaßten sie
(Akk. Sg. fem.) vollständig (oder: des Lieblingsbruders, welcher sie vollständig umfaßte) 4[.] .versorgten sie (Sg. fem.) (mit
Essen) und 5[.] das Herz des großen Bergs Enlil ... und 6[.Adad]-närärl (III.), der Sohn Samsl-Adads (V.), König von Assyrien,
7[.] ... Sünde/Strafe in deinem Gemiit 8[.] ... Vollständigkeit täglich 9[.] ... wie ein Stier, wie ein Hundebiß 10[.] ergießt sich
Schlaf über ihn 11 [.] vollführten einen Kampf (oder: [welcher (o. ä.)] einen Kampf vollführte) 12[.] .eines stößigen Stiers
13[.] Wache, Horn und Huf 14[.] ... Vater des Königs (ist) keine Sünde/Strafe, folgendermaßen 15[.] ... (die Göttin) Baba
16[.] ... ein Gebet 17[.] ...
Historische und historisch-literarische Keilschrifttexte aus Assur
i’
1: Die Zeile - wenn denn hier wirklich eine solche vorliegt - scheint kleiner geschrieben zu sein als die übrigen Zeilen.
ii’
2: Die Ergänzung ist unsicher. Belege für den Gebrauch des Partizips von kasädu S in Zusammenhang mit der (von Göttern
gewährten) Erfüllung von Wünschen (ernittu, nizmatu) sind in CAD K, 282f. verzeichnet.
4: Die Logogrammgmppe dGU4.DUMU. dUTU, akkadisch kusarikku zu lesen, bezeichnet ein eng mit dem Sonnengott
verbundenes Mischwesen, das teils Wisent, teils Stier und teils Mensch ist; siehe F. A. M. Wiggermann, Mesopotamian
Protective Spirits, 5If., 174-79 sowie R. Borger, MZL, 337, Nr. 472 (mit weiterer Literatur).
5: Vielleicht ist qar-r[a-du (o. ä.) „Held“ zu lesen.
79) VAT 10752 (Kopie: S. 267-268) Gebet an eine Göttin mit Erwähnung Adad-narans HI.
Fundnummer: Fundort: -
Rechte Partie einer einkolumnigen Tontafel, 99 x 71 mm, beidseitig erhalten.
Frühere Kopie, Bearbeitung: -
Transliteration:
Vs. 1 [
2 [
3 [
4 [
5 [
6 [
7 [
8 [
9 [
10 [
11 [
12 [
13 [
14 [
15 [
16 [
17 [
unterer Rand
] x x x na
] x nu [(x)] x IGI n.MES-Az ana a-ha-ti gzr-nu
] x ri i ? tu--li-mi(-)sä u-ga-me-ru-si
] x x gi ig hi is u-sä-ki-lu-si- rma'
] rKUR n-/ GAL dBAD sur-ra-sü e- ninin-ma
( T d)Adad] -ERIM .TÄH A I dUTU-.s7-10 MAN KUR AS
] x e-ni-in-tü ka-bat-tuk
](-)sä-na-a gu-mur-ti u^-me-sam
] an a/(oder: dul)-pi-is GIM ni-sik UR.GI7
] T-ra- rhP-sü sit-ta
] i-pu-sü tü-qu-un-ta
] x-nu-u di-ma-at-ma ri-me mut-tak-(pp * * * * * 7-z n?
mcd]-sar-ti qar-na u su-up-ra
k]i/k]u AD MAN ul i-ni-in-tü ma-a
] x dBa-ba6
] x a (Rasur) un-ni-nu
] xhi
Rs. 1 [
2 [
3 [
4 [
5 [
6 [
7 [
8 [
] x-ma
] x sär DANNA
] x ta gim rsiT ? mi a ma
] x is ina PAP.HAL-U
] x x ni-hi se-ru-u-a
] -si SE.GA-kiP-
] x ka-a-ti GASAN mu(Rasuv)-ü-ki lu-sur-ma
k]p (leer)
Rest bis zum unteren Rand, soweit ersichtlich, unbeschrieben
Übersetzung:
Vs ![.] ... 2[.] ... deren (Sg. fem.) ... Augen nach außen gerichtet sind 3[.] ... ihres (Sg. fem.) Lieblingsbruders umfaßten sie
(Akk. Sg. fem.) vollständig (oder: des Lieblingsbruders, welcher sie vollständig umfaßte) 4[.] .versorgten sie (Sg. fem.) (mit
Essen) und 5[.] das Herz des großen Bergs Enlil ... und 6[.Adad]-närärl (III.), der Sohn Samsl-Adads (V.), König von Assyrien,
7[.] ... Sünde/Strafe in deinem Gemiit 8[.] ... Vollständigkeit täglich 9[.] ... wie ein Stier, wie ein Hundebiß 10[.] ergießt sich
Schlaf über ihn 11 [.] vollführten einen Kampf (oder: [welcher (o. ä.)] einen Kampf vollführte) 12[.] .eines stößigen Stiers
13[.] Wache, Horn und Huf 14[.] ... Vater des Königs (ist) keine Sünde/Strafe, folgendermaßen 15[.] ... (die Göttin) Baba
16[.] ... ein Gebet 17[.] ...