Katalog der Inschriften von Chilas V
251
Lesung: ff sri vasuttara
Übersetzung: Sri Vasuttara
Kommentar: Die Inschrift stammt von derselben Hand wie Chi-
las V 30:1. Zu den Varianten vasuttara und vasutara
vgl. nidrot(t)ara, Chilas V 40:4 und Chilas IV 150:4;
zu data / datta vgl. Chilas-Brücke 68:4; Thalpan 30:19,
30:244, 193:3 usw. (O.v.H.)
30:3 Inschrift, Brähmi (Tafel 69)
Maße: 24x8 cm Richtung: S
Winkel: 40° Repatinierung: mittel
Lesung: (ru)lalotasya
Übersetzung: Des Rulalota
Kommentar: Dieselbe Person hat noch weitere Inschriften ge-
schrieben, vgl. Chilas IV 31:2. Hier könnte auch Lula-
lota gemeint sein. (O.v.H.)
33:2 Inschrift, Brähmi (Tafel 69)
Maße: 60x15 cm Richtung: NO
Winkel: 65° Repatinierung: mittel
Lesung: buddhäya (jayatu) -
Übersetzung: Dem Buddha. Es siege!
Kommentar: Es handelt sich um zwei getrennte Inschriften. Die
erste ist wohl als verkürzte Formel “Verehrung dem
Buddha” zu verstehen. (O.v.H.)
35:4 Inschrift, Brähmi (Tafel 69)
Maße: 33x29 cm Richtung: NO
Winkel: 30° Repatinierung: mittel
Lesung: 1. (avadera)sya
2. vigraha
Übersetzung:
1. Des Avadera
2. Streit
Kommentar: Der Personenname ist sehr unsicher gelesen und
widersetzt sich einer Deutung. Es könnte auch “der
Streit des/mit/gegen Avadera” gemeint sein. (O.v.H.)
4. Verehrung Aksobhya, dem Tathägata! Geschrieben
von Priyamitra.
Kommentar: Nach der Aufnahme der Inschrift ist mindestens
die erste Zeile durch Steinbrucharbeiten zerstört wor-
den. Obwohl die beiden ersten Zeichen des Tathägata-
Namens Amitäbha nicht deutlich sind, ist die Lesung
sicher. In -bhya- statt -bha- liegt eine Fehlschreibung,
die möglicherweise durch den Tathägata-Namen Akso-
bhya beeinflußt ist, vor; zu Amitäbha vgl. Chilas V
76:1; Harban 6:3. Es ist nicht ausgeschlossen, daß
ratnasikhin geschrieben ist. Sicher ist, daß die richtige
Form -sikhine nicht da steht. Die Inschrift stammt von
derselben Hand wie Chilas V 24:6. (O.v.H.)
Veröffentlichung: von HINÜBER 1989a: 97, Nr. 108.
40:3 Inschrift, Brähmi (Tafel 69)
Maße: - Richtung: -
Winkel: - Repatinierung: mittel
Lesung: milotas(ya)
Übersetzung: Des Milota
Kommentar: Ein Zeichen, das man als ta /na lesen könnte, steht
vor der Inschrift, vermutlich ohne daß ein Zusammen-
hang besteht. Der Personenname läßt sich vorerst nicht
deuten, vgl. aber Rulalota, Chilas V 10:1 usw. (O.v.H.)
40:4 Inschrift, Brähmi (Tafel 69)
Maße: - Richtung: -
Winkel: - Repatinierung: mittel
Lesung: ff nidrottarasya
Übersetzung: Des Nidrottara
Kommentar: Trotz der Schreibvarianten nidrotara statt nidrotta-
ra, vgl. vasuttara und vasutara, stammt die Inschrift
Chilas IV 31:1 von derselben Hand. (O.v.H.)
Veröffentlichung: von HINÜBER 1989a: 97, Nr. 108f.
42:1 Inschrift, Brähmi (Tafel 69)
Maße: 31x16 cm Richtung: NW
Winkel: 70° Repatinierung: mittel
40:1 Inschrift, Brähmi (Tafel 69)
Maße: - Richtung: -
Winkel: - Repatinierung: mittel
Lesung: 1. namo (ami)täbhyäya tathägatäya
2. namo ratnasikhi(s) tathägatäya
3. namo säkyamunaye tathägatäya
4. namo aksobhyäya tathägatäya : likhitam priyami-
trena
Übersetzung:
1. Verehrung Amitäbha, dem Tathägata!
2. Verehrung Ratnasikhin, dem Tathägata!
3. Verehrung Säkyamuni, dem Tathägata!
Lesung: sri vaisruve
Übersetzung: Sri Vaisr[avanasena]
Kommentar: Das Zeichen vai- ist getilgt. Obwohl die Inschrift
abgebrochen und fehlerhaft ist, kann kaum ein Zweifel
bestehen, daß der Name des Königs Vaisravanasena
gemeint ist. (O.v.H.)
Veröffentlichung: von HINÜBER 2004: 46, Nr. 17f.
42:2 Inschrift, Brähmi (Tafel 69)
Maße: 88x14 cm Richtung: NW
Winkel: 70° Repatinierung: mittel
Lesung: priyamitra bhiksu
Übersetzung: Der Mönch Priyamitra
251
Lesung: ff sri vasuttara
Übersetzung: Sri Vasuttara
Kommentar: Die Inschrift stammt von derselben Hand wie Chi-
las V 30:1. Zu den Varianten vasuttara und vasutara
vgl. nidrot(t)ara, Chilas V 40:4 und Chilas IV 150:4;
zu data / datta vgl. Chilas-Brücke 68:4; Thalpan 30:19,
30:244, 193:3 usw. (O.v.H.)
30:3 Inschrift, Brähmi (Tafel 69)
Maße: 24x8 cm Richtung: S
Winkel: 40° Repatinierung: mittel
Lesung: (ru)lalotasya
Übersetzung: Des Rulalota
Kommentar: Dieselbe Person hat noch weitere Inschriften ge-
schrieben, vgl. Chilas IV 31:2. Hier könnte auch Lula-
lota gemeint sein. (O.v.H.)
33:2 Inschrift, Brähmi (Tafel 69)
Maße: 60x15 cm Richtung: NO
Winkel: 65° Repatinierung: mittel
Lesung: buddhäya (jayatu) -
Übersetzung: Dem Buddha. Es siege!
Kommentar: Es handelt sich um zwei getrennte Inschriften. Die
erste ist wohl als verkürzte Formel “Verehrung dem
Buddha” zu verstehen. (O.v.H.)
35:4 Inschrift, Brähmi (Tafel 69)
Maße: 33x29 cm Richtung: NO
Winkel: 30° Repatinierung: mittel
Lesung: 1. (avadera)sya
2. vigraha
Übersetzung:
1. Des Avadera
2. Streit
Kommentar: Der Personenname ist sehr unsicher gelesen und
widersetzt sich einer Deutung. Es könnte auch “der
Streit des/mit/gegen Avadera” gemeint sein. (O.v.H.)
4. Verehrung Aksobhya, dem Tathägata! Geschrieben
von Priyamitra.
Kommentar: Nach der Aufnahme der Inschrift ist mindestens
die erste Zeile durch Steinbrucharbeiten zerstört wor-
den. Obwohl die beiden ersten Zeichen des Tathägata-
Namens Amitäbha nicht deutlich sind, ist die Lesung
sicher. In -bhya- statt -bha- liegt eine Fehlschreibung,
die möglicherweise durch den Tathägata-Namen Akso-
bhya beeinflußt ist, vor; zu Amitäbha vgl. Chilas V
76:1; Harban 6:3. Es ist nicht ausgeschlossen, daß
ratnasikhin geschrieben ist. Sicher ist, daß die richtige
Form -sikhine nicht da steht. Die Inschrift stammt von
derselben Hand wie Chilas V 24:6. (O.v.H.)
Veröffentlichung: von HINÜBER 1989a: 97, Nr. 108.
40:3 Inschrift, Brähmi (Tafel 69)
Maße: - Richtung: -
Winkel: - Repatinierung: mittel
Lesung: milotas(ya)
Übersetzung: Des Milota
Kommentar: Ein Zeichen, das man als ta /na lesen könnte, steht
vor der Inschrift, vermutlich ohne daß ein Zusammen-
hang besteht. Der Personenname läßt sich vorerst nicht
deuten, vgl. aber Rulalota, Chilas V 10:1 usw. (O.v.H.)
40:4 Inschrift, Brähmi (Tafel 69)
Maße: - Richtung: -
Winkel: - Repatinierung: mittel
Lesung: ff nidrottarasya
Übersetzung: Des Nidrottara
Kommentar: Trotz der Schreibvarianten nidrotara statt nidrotta-
ra, vgl. vasuttara und vasutara, stammt die Inschrift
Chilas IV 31:1 von derselben Hand. (O.v.H.)
Veröffentlichung: von HINÜBER 1989a: 97, Nr. 108f.
42:1 Inschrift, Brähmi (Tafel 69)
Maße: 31x16 cm Richtung: NW
Winkel: 70° Repatinierung: mittel
40:1 Inschrift, Brähmi (Tafel 69)
Maße: - Richtung: -
Winkel: - Repatinierung: mittel
Lesung: 1. namo (ami)täbhyäya tathägatäya
2. namo ratnasikhi(s) tathägatäya
3. namo säkyamunaye tathägatäya
4. namo aksobhyäya tathägatäya : likhitam priyami-
trena
Übersetzung:
1. Verehrung Amitäbha, dem Tathägata!
2. Verehrung Ratnasikhin, dem Tathägata!
3. Verehrung Säkyamuni, dem Tathägata!
Lesung: sri vaisruve
Übersetzung: Sri Vaisr[avanasena]
Kommentar: Das Zeichen vai- ist getilgt. Obwohl die Inschrift
abgebrochen und fehlerhaft ist, kann kaum ein Zweifel
bestehen, daß der Name des Königs Vaisravanasena
gemeint ist. (O.v.H.)
Veröffentlichung: von HINÜBER 2004: 46, Nr. 17f.
42:2 Inschrift, Brähmi (Tafel 69)
Maße: 88x14 cm Richtung: NW
Winkel: 70° Repatinierung: mittel
Lesung: priyamitra bhiksu
Übersetzung: Der Mönch Priyamitra