Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
270

Katalog der Inschriften von Hodur-Süd

Kommentar: Der Sinn der Inschrift ist unklar. Ein Personenna-
me ist unwahrscheinlich, ein begonnener Bodhisatva-
oder Tathägata-Name immerhin möglich. (O.v.H.)

49:3 Inschrift, Brähmi
Maße: -
Winkel: -

(keine Abbildung)
Richtung: -
Repatinierung: mittel

48:1 Inschrift, Brähmi (Tafel 78)
Maße: - Richtung: -
Winkel: - Repatinierung: mittel
Lesung: sn säntavammaparama
Übersetzung: Sri Säntavammaparama
Kommentar: Es handelt sich um einen vorerst nicht deutbaren
Personennamen. (O.v.H.)

Lesung: + + +
Übersetzung: -
Kommentar: Es handelt sich um drei unklare Zeichen, vielleicht
um Schriftimitation. (O.v.H.)
49:4 Inschrift, Kharosthi (Tafel 85)
Maße: - Richtung: -
Winkel: - Repatinierung: mittel

48:2 Inschrift, Brähmi (Tafel 78)
Maße: - Richtung: -
Winkel: - Repatinierung: mittel
Lesung: vasucandra devi(ra)
Übersetzung: Vasucandra, der Schreiber
Kommentar: Dieser Schreiber hat auch in Oshibat 4:5 eine In-
schrift angebracht. Zu divira vgl. von HINÜBER 1989:
46 und ders. 2004: 142; zur lautlichen Form von devira
vgl. 32:7. (O.v.H.)
49:1 Inschrift, Brähmi (Tafel 78)
Maße: - Richtung: -
Winkel: - Repatinierung: mittel

Lesung: harivammasya
Übersetzung: De Harivarma
Kommentar: On devrait avoir en gändhärl Harivarmasya ou
Harivorumasya. Le signe indiquant le double ma (ma
souligne = mma) est tres rare car la kharosthi en
general n’indique pas la gemination des consonnes.
Voir BROUGH 1962: 70-71 § 14. Par contre la ligature
rma est tres bien attestee et tres frequente. Qu’elle n’ait
pas ete utilisee prouve qu’Harivarma, bien qu’ecrivant
en kharosthi, ne prononqait pas son nom comme un lo-
cuteur de la gändhärl, mais comme un Indien “des plai-
nes” parlant un dialect oü skr -rma- > -mma-,
Datierung: Donc inscription faussement savante d’epoque kou-
chane (Wima Kadphises ou plutöt Kaniska). (G.F.)

Lesung: (r)mahäbarma
Übersetzung: Mahäbarma
Kommentar: Der Personenname ist am Anfang vielleicht fehler-
haft mit dem Zeichen rma- statt ma- geschrieben. Statt
-varma ist deutlich -barma geschrieben. Hinter dem
Namen stehen zwei getilgte Zeichen, die zu einer eige-
nen Inschrift gehören. (O.v.H.)
49:2 Inschrift, Kharosthi (Tafel 85)
Maße: - Richtung: -
Winkel: - Repatinierung: mittel
Lesung: vinuharagosa ou vinuhakhagosa
Übersetzung: -
Kommentar: Aucun sens. Le sa final indique une date kouchane
(Kaniska et successeurs immediats).
Par comparaison avec Thor-Nord 239:1, on peut etre
tente de lire siharagosa, mais cela ne donne pas davan-
tage de sens et il me semble bien voir deux aksara ac-
coles, pas un. On peut aussi diviser T inscription en
deux et lire a) vinu b) haragosa. Cela ne donne pas un
meilleur sens.
Au contact de 49:2, ä gauche pour le spectateur, un peu
plus haut: 1 aksara kharosthi: si. (G.F.)

49:5 Inschrift, Kharosthi (keine Abbildung)
Maße: - Richtung: -
Winkel: - Repatinierung: mittel
Lesung: ra o ra (ou vi) + pa+ ra
Übersetzung: -
Kommentar: Apparemment 7 aksara kharosthi effaces et qui se
confondent avec les craquelures de la röche. Lecture
tres douteuse, et qui ne donne aucun sens. (G.F.)
49:6 Inschrift, Kharosthi (keine Abbildung)
Maße: - Richtung: -
Winkel: - Repatinierung: mittel
Lesung: vajanao + da
Übersetzung: -
Kommentar: Aucun sens. Aucun indice de datation. (G.F.)
50:1 Inschrift, Brähmi (Tafel 78)
Maße: - Richtung: -
Winkel: - Repatinierung: mittel
Lesung: 1. samvachare 68 ma(r)gra
2. su ti 14 räjaputra (tärama)
3. margana (madra)
4. divira jaya
5. vardhana:
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften