B6
Bruno Liebich:
II, 3
II, 3-
Yusmadasmadoh padaiii padät sasthlcaturlhldvitlyäsu vasnasau (l)
'Das fertige Wort von (den Stämmen) yusmad und asmad
(wird) nach einem (andern) Wort (also nicht am Satzanfang) vor
der sechsten, vierten und zweiten (Kasusendung) zu vas und nas’.
putro vah, putro nah (GDA).1
vämnau dvitve (2)
Mm Dual zu väm und nau\ grämo väm, grämo nau (GDA).
tvanmador ekatve teme tvämä tu dvitlyäyäm (3)
Mm Singular von tvad und mad zu te und me, vor der
zweiten (Kasusendung) aber zu tvä und mäh putras te, putro
me (GD), putras tvä, putro mä (A).
na pädädau (4)
'Am Anfang eines Stollens (treten die kürzeren Formen)
nicht (ein)’. D.
Rudro visvesvaro devo yusmäkani kuladevatä,
sa eva nätho bhagavän asmäkarii päpanäsanah.2
cädiyoge ca (5)
'Auch (nicht) in Verbindung mit ca usw.’ putro yusmäkani
ca, putro ’smäkam ca. D. ca vä ha aha eva.
esäiii vibhaktäv antalopah (G)
'Von diesen (vier Stämmen) schwindet der Auslaut vor Kasus-
endungen’. PD yusmabhyam, asmabhyam (15. II, 1, 17), SL
tvayi, mayi (17). D. vibhaktäv iti kirn? yusmat-putrali, tvad-Iyah.
yuvävau dviväcisu (7)
'Vor den Endungen das Duals (treten für yusmad und
asmad) yuva und äva (ein)’, yuväbhyäm, yuvayoh; äväbhyäm,
ävayoli.
amau cäm (8)
'Und am und au (wird) zu am’. SA tväm, mäm, DNA
yuväm, ävätn.
1 D. ergänzt in der Vrtti zu 1—8 vä, wonach also neben vas und nas
innerhalb deB Satzes auch die vollen Formen yusmäkam usw. statthaft wären, was
weder nach Sarvavarman noch nach Panini (VIII, 1, 20 fgg.) zulässig ist,
wohl aber nach Candra (VI, 8, 16). Die Käsikä folgt wieder der älteren
A nffassung.
2 Offenbar Durga’s Antwort auf Candra-Vrtti VI, 3, 16:
Rudro visvesvaro devo yusmäkani kuladevatä,
Märajid bhagavän Buddhah asmäkam kulanandanah.
Bruno Liebich:
II, 3
II, 3-
Yusmadasmadoh padaiii padät sasthlcaturlhldvitlyäsu vasnasau (l)
'Das fertige Wort von (den Stämmen) yusmad und asmad
(wird) nach einem (andern) Wort (also nicht am Satzanfang) vor
der sechsten, vierten und zweiten (Kasusendung) zu vas und nas’.
putro vah, putro nah (GDA).1
vämnau dvitve (2)
Mm Dual zu väm und nau\ grämo väm, grämo nau (GDA).
tvanmador ekatve teme tvämä tu dvitlyäyäm (3)
Mm Singular von tvad und mad zu te und me, vor der
zweiten (Kasusendung) aber zu tvä und mäh putras te, putro
me (GD), putras tvä, putro mä (A).
na pädädau (4)
'Am Anfang eines Stollens (treten die kürzeren Formen)
nicht (ein)’. D.
Rudro visvesvaro devo yusmäkani kuladevatä,
sa eva nätho bhagavän asmäkarii päpanäsanah.2
cädiyoge ca (5)
'Auch (nicht) in Verbindung mit ca usw.’ putro yusmäkani
ca, putro ’smäkam ca. D. ca vä ha aha eva.
esäiii vibhaktäv antalopah (G)
'Von diesen (vier Stämmen) schwindet der Auslaut vor Kasus-
endungen’. PD yusmabhyam, asmabhyam (15. II, 1, 17), SL
tvayi, mayi (17). D. vibhaktäv iti kirn? yusmat-putrali, tvad-Iyah.
yuvävau dviväcisu (7)
'Vor den Endungen das Duals (treten für yusmad und
asmad) yuva und äva (ein)’, yuväbhyäm, yuvayoh; äväbhyäm,
ävayoli.
amau cäm (8)
'Und am und au (wird) zu am’. SA tväm, mäm, DNA
yuväm, ävätn.
1 D. ergänzt in der Vrtti zu 1—8 vä, wonach also neben vas und nas
innerhalb deB Satzes auch die vollen Formen yusmäkam usw. statthaft wären, was
weder nach Sarvavarman noch nach Panini (VIII, 1, 20 fgg.) zulässig ist,
wohl aber nach Candra (VI, 8, 16). Die Käsikä folgt wieder der älteren
A nffassung.
2 Offenbar Durga’s Antwort auf Candra-Vrtti VI, 3, 16:
Rudro visvesvaro devo yusmäkani kuladevatä,
Märajid bhagavän Buddhah asmäkam kulanandanah.