Incertarum fabularum fragmenta (fr. 71)
281
„Verum videtur σαβαρίχη"; vgl. auch Lobeck 1843, 338). Der inkonsequenten
Schreibweise dieser Formen (sabar-, samar-, sarab-) liegt vielleicht eine nicht-
griechische Herkunft zugrunde.224
fr. 71 K.-A. (65 K.)
Phot, σ 21
σ ά θ ω ν· ύποκόρισμα παιδιών άρρένων. ούτως Τηλεκλείδης
sathön (,Schwänzche n‘): Koseform für kleine Jungen. So Telekleides
Metrum Ungewiß ('-'—).
Zitatkontext Wo Photios σάθων nur als ,Koseform für kleine Jungen“ er-
klärt,225 äußert sich Hesych, ohne Telekleides zu zitieren, explizit über die
224 Auch der plausibelste etymologische Vorschlag, nach dem in dieser Form ein
verstärkendes (ursprünglich pronominales) Präfix σα- zu erkennen sei, was
σαβαρίχη zum Derivat von βάραθρον ,Schlund, Tiefe' machen würde, erwies
sich als unzulänglich (Kretschmer 1924, 270-1 hat insbes. auf die aus der These
von Brugmann 1921, 117-8 resultierende Inkonsequenz in der dialektalen Klas-
sifizierung dieser Formen hingewiesen: so wäre σάτυρος [σα- + dor. τύ-λο-ς ,Penis',
nach Poll. II176] inkompatibel mit dem eher attisch anmutenden σάβυττος [σα- +
att. βύττος] ,Vagina', nach Hsch. ε 1353); diese letztere Form, der ebenfalls in einer
Photios-Glosse die gleiche Bedeutung wie σαβαρίχην gegeben wird (Phot, σ 10
σάβυττος· τό γυναικεϊον αίδοϊον άπό τοΰ σάττεσθαι καί βύεσθαι, ώς καί σάθη), hat
ferner die unglaubwürdige Annahme hervorgerufen, dem vermeintlich verwandten
Telekleides-Wort liege die Vorstellung des weiblichen Geschlechtsorgans als
,Schnitt' zugrunde (so hingegen Sider 1982, 211 mit A. 9: „Sabazios, then, may be yet
another of this group. As ‘cutter’, ‘crusher’, or ‘breaker’, this is a suitable name for
a god who presides over sparagmos and omophagia-, more specifically, the adjective
σαβακός would further convey the idea of a ‘cut’ follower of such a god, i.e., a
castrated Gallus [...] Note what may be the same root in σάβυττος (Eupolis fr. 99
Austin = P. Oxy. 1803.59) and σάβυττα (Com. Adesp. 1134 Kock), each defined by
Hesychius and Photius as both ξυρήσεως είδος and γυναικός αίδοϊον, the latter of
which is also given as the meaning of σαβαρίχις (Teleclides fr. 64 Kock) by Photius.
For the idea that a woman is cut at the genitals, cf. A.P. 11.262.2 τεμνομένην, and
Rufus Ephes. 147.5 (of a woman’s genitals) ή δέ τομή σχίσμα").
225 Dies scheint einer festen Kategorie der Lexikographen zu entsprechen, wie Hsch.
μ 283 (Μαρικάν κίναιδον, οί δέ ύποκόρισμα παιδιού άρρενος βαρβαρικόν)
zeigt; zur Bedeutung von ύποκόρισμα als ,Koseform' vgl. bereits Aeschin.
1,126, wo Demosthenes von seinem Spitznamen spricht: “εί μή καί εμέ δει”,
281
„Verum videtur σαβαρίχη"; vgl. auch Lobeck 1843, 338). Der inkonsequenten
Schreibweise dieser Formen (sabar-, samar-, sarab-) liegt vielleicht eine nicht-
griechische Herkunft zugrunde.224
fr. 71 K.-A. (65 K.)
Phot, σ 21
σ ά θ ω ν· ύποκόρισμα παιδιών άρρένων. ούτως Τηλεκλείδης
sathön (,Schwänzche n‘): Koseform für kleine Jungen. So Telekleides
Metrum Ungewiß ('-'—).
Zitatkontext Wo Photios σάθων nur als ,Koseform für kleine Jungen“ er-
klärt,225 äußert sich Hesych, ohne Telekleides zu zitieren, explizit über die
224 Auch der plausibelste etymologische Vorschlag, nach dem in dieser Form ein
verstärkendes (ursprünglich pronominales) Präfix σα- zu erkennen sei, was
σαβαρίχη zum Derivat von βάραθρον ,Schlund, Tiefe' machen würde, erwies
sich als unzulänglich (Kretschmer 1924, 270-1 hat insbes. auf die aus der These
von Brugmann 1921, 117-8 resultierende Inkonsequenz in der dialektalen Klas-
sifizierung dieser Formen hingewiesen: so wäre σάτυρος [σα- + dor. τύ-λο-ς ,Penis',
nach Poll. II176] inkompatibel mit dem eher attisch anmutenden σάβυττος [σα- +
att. βύττος] ,Vagina', nach Hsch. ε 1353); diese letztere Form, der ebenfalls in einer
Photios-Glosse die gleiche Bedeutung wie σαβαρίχην gegeben wird (Phot, σ 10
σάβυττος· τό γυναικεϊον αίδοϊον άπό τοΰ σάττεσθαι καί βύεσθαι, ώς καί σάθη), hat
ferner die unglaubwürdige Annahme hervorgerufen, dem vermeintlich verwandten
Telekleides-Wort liege die Vorstellung des weiblichen Geschlechtsorgans als
,Schnitt' zugrunde (so hingegen Sider 1982, 211 mit A. 9: „Sabazios, then, may be yet
another of this group. As ‘cutter’, ‘crusher’, or ‘breaker’, this is a suitable name for
a god who presides over sparagmos and omophagia-, more specifically, the adjective
σαβακός would further convey the idea of a ‘cut’ follower of such a god, i.e., a
castrated Gallus [...] Note what may be the same root in σάβυττος (Eupolis fr. 99
Austin = P. Oxy. 1803.59) and σάβυττα (Com. Adesp. 1134 Kock), each defined by
Hesychius and Photius as both ξυρήσεως είδος and γυναικός αίδοϊον, the latter of
which is also given as the meaning of σαβαρίχις (Teleclides fr. 64 Kock) by Photius.
For the idea that a woman is cut at the genitals, cf. A.P. 11.262.2 τεμνομένην, and
Rufus Ephes. 147.5 (of a woman’s genitals) ή δέ τομή σχίσμα").
225 Dies scheint einer festen Kategorie der Lexikographen zu entsprechen, wie Hsch.
μ 283 (Μαρικάν κίναιδον, οί δέ ύποκόρισμα παιδιού άρρενος βαρβαρικόν)
zeigt; zur Bedeutung von ύποκόρισμα als ,Koseform' vgl. bereits Aeschin.
1,126, wo Demosthenes von seinem Spitznamen spricht: “εί μή καί εμέ δει”,