14’ DIS GIDIM ina x [ G]Ü. rGÜ n-.s/ rE l rBI n [ ]
15’ DIS GIDIM rx n [ ]
16’ DIS GIDIM [ ]
17’ DIS rx n [ ]
Rs. V bricht ab
Rs. VI
1’
[
-s\u SAR-ma ba-ri
2’
[
lB\a-ba6-M\J-BA-sd rlü*" ,SÄMANJ
3’
[
as-su-r\u-ü
4’
[
Ix]- rMU 1-PAP 1 ü*SANGA !
5’
[
1ü*SANGA ? (sd) d\Ba-ba6 sd uruBAL.TIL
6’
[
] Y luLUNGA
7’
[
] vqe-reb uruBAL.TIL
8’
[
] rdnSÄ.ZU
9’
[
]Y
Rs. VI bricht ab
Übersetzung:
Rs.IV l’
2’
3’
4’
5’
6’
7’
8’
9’
10’
11’
12’
13’
14’
15’
16’
17’
-[.]•
Wenn ein Esel sich einem Ri[nd sexuell nähert: No]t wird im Land vorhanden sein, Zugrundegehen des La[ndes,
Niedergeschlagenheit (im) Land].
Wenn ein Pferd sich [einem Rind se]xuell nähert: Zugrundegehen des Landes, Niedergeschlagenheit [(im) Land].
Wenn ein Hund sich einem Luchs sexuell nähert: Drei Jahre lang wird der Handelsertrag ge[ring sein],
W[enn ein Hu]nd sich einem [Sch]af sexuell nähert: Verminderung der Hürde, gänzliches Zerstreuen des Hauses
[des Mannes].
W[enn ein Mann sich einem Sc]haf sexuell nähert: Unheil wird er erffahren].
Wenn [ein Mann sich einem Rind] sexuell nähert: Er wird sterben aber nicht in der Erde begraben [werden],
Wenn ein Ma[nn sich einem Esel] sexuell nähert: In der Steppe wird er gebunden werden oder [die Hand wird ihn
erreichen].
Wenn ein Mann [sich einem Pfer]d sexuell nähert: Witwenschaft (und) Leid wird er erfahren.
Wenn ein Mann sich einem [Hund se]xuell nähert: Ende der Herrschaft, das Land wird kleifner werden].
Wenn ein Mann sich einem Schwe[in se]xuell nähert: Leid wird er erfahren.
Wenn ein Schwein sich einem Hu[nd sexuell nähert]: Der Herr des Hauses wird in seiner Lamilie einen Verl[ust erfahren],
... werden sterben.
[Wenn ein Hund sich einem Schwein sexuell nähert: .] ... vorhanden ist, nic[ht.].
Wenn sich ein Wolf einer Gazelle sexuell nähert: Der Herr [ ... ] ... [ ... ].
Wenn sich eine Löwe einem Wolf sexuell nähert: Die Stadt ... [.].
Wenn sich ein Wolf einem Löwen sexuell nähert: Veränderung ... [.].
18’ Wenn in das Haus eines Mannes ein Totengeist eintritt: Der Herr [des Hauses wird sterben].
19’ Wenn in das Haus eines Mannes ein Totengeist eintritt und immer wieder schreit: [Die Herrin des Hauses wird sterben].
20’ Wenn im Haus eines Mannes ein Totengeist in das Ohr des Herrn des Hauses eindringt: Zefrstreuen des Hauses].
21’ Wenn im Haus eines Mannes ein Totengeist in das Ohr seines Sohnes eindringt: [Sein] Va[ter wird sterben],
22’ Wenn im Haus eines Mannes ein Totengeist in das Ohr seiner Tochter eindringt: [Seine] Mu[tter wird sterben],
23’ Wenn im Haus eines Mannes ein Totengeist während der ersten Nachtwache schreit: [Dieser Mann wird nicht alt
werden].
24’ Wenn im Haus eines Mannes ein Totengeist während der mittleren Nachtwache [schreit: Gelingen eines Vorhabens,
alternativ: Ende der Tage].
25’ Wenn im Haus eines Mannes ein Totengeist während der letzten Nachtwache sch[reit: Das Erbarmen des Gottes
wird dem Mann gewiß sein].
26’ Wenn im Haus eines Mannes ein Totengeist während der Mittagszeit andauernd schreit: [Den Herrn des Hauses wird
Not ereilen].
27’ Wenn im Haus eines Mannes ein Totengeist während der (Abend)kühle andauernd schreit: [.].
28’ [Wenn ein Ri]nd in das Haus eines Mannes eintritt: Aufgeben des [.].
28
15’ DIS GIDIM rx n [ ]
16’ DIS GIDIM [ ]
17’ DIS rx n [ ]
Rs. V bricht ab
Rs. VI
1’
[
-s\u SAR-ma ba-ri
2’
[
lB\a-ba6-M\J-BA-sd rlü*" ,SÄMANJ
3’
[
as-su-r\u-ü
4’
[
Ix]- rMU 1-PAP 1 ü*SANGA !
5’
[
1ü*SANGA ? (sd) d\Ba-ba6 sd uruBAL.TIL
6’
[
] Y luLUNGA
7’
[
] vqe-reb uruBAL.TIL
8’
[
] rdnSÄ.ZU
9’
[
]Y
Rs. VI bricht ab
Übersetzung:
Rs.IV l’
2’
3’
4’
5’
6’
7’
8’
9’
10’
11’
12’
13’
14’
15’
16’
17’
-[.]•
Wenn ein Esel sich einem Ri[nd sexuell nähert: No]t wird im Land vorhanden sein, Zugrundegehen des La[ndes,
Niedergeschlagenheit (im) Land].
Wenn ein Pferd sich [einem Rind se]xuell nähert: Zugrundegehen des Landes, Niedergeschlagenheit [(im) Land].
Wenn ein Hund sich einem Luchs sexuell nähert: Drei Jahre lang wird der Handelsertrag ge[ring sein],
W[enn ein Hu]nd sich einem [Sch]af sexuell nähert: Verminderung der Hürde, gänzliches Zerstreuen des Hauses
[des Mannes].
W[enn ein Mann sich einem Sc]haf sexuell nähert: Unheil wird er erffahren].
Wenn [ein Mann sich einem Rind] sexuell nähert: Er wird sterben aber nicht in der Erde begraben [werden],
Wenn ein Ma[nn sich einem Esel] sexuell nähert: In der Steppe wird er gebunden werden oder [die Hand wird ihn
erreichen].
Wenn ein Mann [sich einem Pfer]d sexuell nähert: Witwenschaft (und) Leid wird er erfahren.
Wenn ein Mann sich einem [Hund se]xuell nähert: Ende der Herrschaft, das Land wird kleifner werden].
Wenn ein Mann sich einem Schwe[in se]xuell nähert: Leid wird er erfahren.
Wenn ein Schwein sich einem Hu[nd sexuell nähert]: Der Herr des Hauses wird in seiner Lamilie einen Verl[ust erfahren],
... werden sterben.
[Wenn ein Hund sich einem Schwein sexuell nähert: .] ... vorhanden ist, nic[ht.].
Wenn sich ein Wolf einer Gazelle sexuell nähert: Der Herr [ ... ] ... [ ... ].
Wenn sich eine Löwe einem Wolf sexuell nähert: Die Stadt ... [.].
Wenn sich ein Wolf einem Löwen sexuell nähert: Veränderung ... [.].
18’ Wenn in das Haus eines Mannes ein Totengeist eintritt: Der Herr [des Hauses wird sterben].
19’ Wenn in das Haus eines Mannes ein Totengeist eintritt und immer wieder schreit: [Die Herrin des Hauses wird sterben].
20’ Wenn im Haus eines Mannes ein Totengeist in das Ohr des Herrn des Hauses eindringt: Zefrstreuen des Hauses].
21’ Wenn im Haus eines Mannes ein Totengeist in das Ohr seines Sohnes eindringt: [Sein] Va[ter wird sterben],
22’ Wenn im Haus eines Mannes ein Totengeist in das Ohr seiner Tochter eindringt: [Seine] Mu[tter wird sterben],
23’ Wenn im Haus eines Mannes ein Totengeist während der ersten Nachtwache schreit: [Dieser Mann wird nicht alt
werden].
24’ Wenn im Haus eines Mannes ein Totengeist während der mittleren Nachtwache [schreit: Gelingen eines Vorhabens,
alternativ: Ende der Tage].
25’ Wenn im Haus eines Mannes ein Totengeist während der letzten Nachtwache sch[reit: Das Erbarmen des Gottes
wird dem Mann gewiß sein].
26’ Wenn im Haus eines Mannes ein Totengeist während der Mittagszeit andauernd schreit: [Den Herrn des Hauses wird
Not ereilen].
27’ Wenn im Haus eines Mannes ein Totengeist während der (Abend)kühle andauernd schreit: [.].
28’ [Wenn ein Ri]nd in das Haus eines Mannes eintritt: Aufgeben des [.].
28