Metadaten

Heeßel, Nils P.; Maul, Stefan M. [Hrsg.]; Heidelberger Akademie der Wissenschaften [Hrsg.]
Keilschrifttexte aus Assur literarischen Inhalts (Band 1): Divinatorische Texte: I. Terrestrische, teratologische, physiognomische und oneiromantische Omina — Wiesbaden: Harrassowitz, 2007

DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.32126#0149
Überblick
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
Z]A[G

]

10’ [

Seite B bricht ab

65) VAT 10993 (Kopie: S. 201) Protasen

Fundnummer: - ; Fundort: - ; Archivzugehörigkeit: -

Fragment vom unteren Rand einer zweikolumnigen Tafel, 53,5 x 92 x 28 mm , beidseitig erhalten.

Datierung: mittelassyrisch
Frühere Kopie, Bearbeitung: -

Transliteration:

Vs.II

Rs. III

Übersetzung:

Vs.II

l’

[

] suni4-[ma

]

2’

[

G]U7-5W x [

]

3’

[

]Y [i]g ra i [

]

4’

[DIS] rGAZ n-.s[w] a-di-ra-t[u-su

]

5’

[D]IS GAZ

-sü- ma' ü-par-ri-su [

]

6’

DIS ü-par-

rrV- rsu rsu n rx n [

]

T

DIS ha-li-iq si rx n [

]

8’

D[IS in]a-

KI-sw x [x] ra [x] rx n [

]

9’

[

] se V ni rx n [

]


Vs. II endet



1

[

] x rsu n rx n rx n [

]

2

[

] V V V V su [

]

3

[

] rLÜ n x En-ma a me [

]

4

[

] V En bi-pi [

]

5

[

]NUEi[i

]

6

[

E] 11 -ma [

]

7

[

] rx n En-[ma

]

8

[

] rx n (leer) [

]

9

[

] Y x [

]

Rs. III bricht ab

1’ [.w]enn [.]

2’ [.] ihn schmerzt... [.]

3’ [.].[.]•

4’ [Wenn] er sie tötet: [Seine] Befürchtungen [.].

5’ Wenn er sie tötet und zerteilt [.].

6’ Wenn er sie zerteilt ... [.].

7’ Wenn sie zugrunde gegangen ist: ... [.].

8’ We[nn a]n seinem Ort ... [ ... ] ... [ ... ] ... [.].

9’ [.]...[.]

Rs. III

zu fragmentarisch für eine zusammenhängende Übersetzung

Bemerkungen:

II 4’ Vgl. zu diesem Omen A 453+ (Nr. 11) Vs. 2 (sowie VAT 10481+ [Nr. 9] Vs. II 9’): [DIS M]U[S N]A [IG]I !-ma GAZ-sü

[NA BI a]-di-ra-tu-sü NU TE.MES-.sw MUS BI rHUL n- rvw n rit~'^-baV 1- “[Wenn eine Sch]lan[ge einen Ma]nn [anscha]ut und
er sie tötet: [Diesem Mann] werden sich seine Befürchtungen nicht erfüllen, diese Schlange trug sein Unheil davon.” Die
Ähnlichkeit der beiden Omina ist so auffällig, daß erwogen werden muß, ob hier nicht Schlangen-Omina vorliegen, die
das Subjekt - die Schlange - in der Protase nicht nennen.

6’ Oder ist ü-par-ri-su-su “wenn man sie zerteilt” zu lesen?

134
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften