248
Bannlösung (nam-erim-bür-ru-da)
Transliteration:
1
Vs.
1
[EN a-na-ku nu-bat-tu\m a-hat dAMAR.UTU
2
2
\dZa-ap-pu e-ra-an-n\i Ba-lu ü-li-da-an-ni
3
3
[dLü-hus-a a-na l]i-qu-ti
4
4
\il-qa-an-ni a-na\-äs-si SU.SI.MES-/<7
5
5
[i-na bi-rit] Za-ap-pi
6
6
[u Ba-luUi\ GAR-/7<7
7
7
[ul-te-sib] a-na pa-ni-ia AIs8-tär GASAN
8
8
\a-pi-lat\ ki-mu-ü-a
9
9
[SES dAMAR.UTU AM]A UD. 14.KAM AD-w-a ITI
10
10
[it-ti-ia li]p-rsu1-rru1 ka-lu vta1-vma1-a-ti
(Rand)
11
Rs.
1
2
rwa’l-rwz”l-rtfl at-mu-ü la <tu->qar-ra-ba
(leer) re-me-nu-ü dAMAR.UTU
12
3
KA.INIM.MA NAM.ERIM.BÜR.RU.DA.KAM
13
4
KID.KID.BI lu ana UGU A.MES lu ana UGU KAS.SAG
14
5
EN 3-sü SID-nu-ma NAG-.s?/
(Strich)
Klph.
6
7
GABA.RI la-bi-ri-im dAMAR.UTU
DUMU Ga-/zw/-dTU.TU a-si-pu IN. SAR
(leer; dann Rand)
Übersetzung:
1 [Beschwörung: Ich bin das Abendfes]t. die Schwester Marduks.
2 [Die Plejaden wurden schwanger mit] mir. Bälu gebar mich.
3 [Luhusa nahm mich als] Adoptivkind an.
4 [Ich] erhebe meine Finger.
5f. [zwischen] die Plejaden [und Bälu] setze ich (sie).
7 [Ich ließ] Istar. die Herrin, vor mir [Platz nehmen].
8 [die] an meiner Stelle [antwortet].
9 [Mein Bruder ist Marduk. meine Mut]ter der 14. (lies: 15.) Tag. mein Vater der (erste) Monats(tag).
10 [Mit mir mögen] alle Meere (das Unheil) lösen!
11 (Den Bann) meines Eides, den ich schwor, darfst du. Marduk. der Barmherzige, nicht an mich heranbringen!
12 Das ist der Wortlaut einer Beschwörung, die dazu (dient), einen Bann zu lösen.
13 Die zugehörigen Ausführungen: Entweder über Wasser oder über Bier
14 rezitierst du die Beschwörung dreimal und dann läßt du es ihn trinken.
Kolophon Kopie einer Vorlage. Na id-Marduk. der Sohn des Gahul-Tutu (oder: Gahul-Marduk/Gahul-Nabü [?]). des
Beschwörers, hat es geschrieben.
Kommentar:
Da die Beschwörung EN anäku nubattum - anders als in den zahlreichen Duplikaten - in 81-7-27. 205 mit dem
Rubrum KA.INIM.MA NAM.ERIM.BÜR.RU.DA.KAM versehen ist. wurde das neubabylonische Täfelchen
in die vorliegende Textsammlung aufgenommen. Der nicht leicht verständliche Text mit kalendarischen und
astronomischen Bezügen (siehe dazu J. Koch. WdO 33. 89-99) sollte hier über einen Trank gesprochen werden,
der Heilung von den Folgen eines Banns versprach. Die Anleitung für Herstellung und Verabreichung eines
Bannlösung (nam-erim-bür-ru-da)
Transliteration:
1
Vs.
1
[EN a-na-ku nu-bat-tu\m a-hat dAMAR.UTU
2
2
\dZa-ap-pu e-ra-an-n\i Ba-lu ü-li-da-an-ni
3
3
[dLü-hus-a a-na l]i-qu-ti
4
4
\il-qa-an-ni a-na\-äs-si SU.SI.MES-/<7
5
5
[i-na bi-rit] Za-ap-pi
6
6
[u Ba-luUi\ GAR-/7<7
7
7
[ul-te-sib] a-na pa-ni-ia AIs8-tär GASAN
8
8
\a-pi-lat\ ki-mu-ü-a
9
9
[SES dAMAR.UTU AM]A UD. 14.KAM AD-w-a ITI
10
10
[it-ti-ia li]p-rsu1-rru1 ka-lu vta1-vma1-a-ti
(Rand)
11
Rs.
1
2
rwa’l-rwz”l-rtfl at-mu-ü la <tu->qar-ra-ba
(leer) re-me-nu-ü dAMAR.UTU
12
3
KA.INIM.MA NAM.ERIM.BÜR.RU.DA.KAM
13
4
KID.KID.BI lu ana UGU A.MES lu ana UGU KAS.SAG
14
5
EN 3-sü SID-nu-ma NAG-.s?/
(Strich)
Klph.
6
7
GABA.RI la-bi-ri-im dAMAR.UTU
DUMU Ga-/zw/-dTU.TU a-si-pu IN. SAR
(leer; dann Rand)
Übersetzung:
1 [Beschwörung: Ich bin das Abendfes]t. die Schwester Marduks.
2 [Die Plejaden wurden schwanger mit] mir. Bälu gebar mich.
3 [Luhusa nahm mich als] Adoptivkind an.
4 [Ich] erhebe meine Finger.
5f. [zwischen] die Plejaden [und Bälu] setze ich (sie).
7 [Ich ließ] Istar. die Herrin, vor mir [Platz nehmen].
8 [die] an meiner Stelle [antwortet].
9 [Mein Bruder ist Marduk. meine Mut]ter der 14. (lies: 15.) Tag. mein Vater der (erste) Monats(tag).
10 [Mit mir mögen] alle Meere (das Unheil) lösen!
11 (Den Bann) meines Eides, den ich schwor, darfst du. Marduk. der Barmherzige, nicht an mich heranbringen!
12 Das ist der Wortlaut einer Beschwörung, die dazu (dient), einen Bann zu lösen.
13 Die zugehörigen Ausführungen: Entweder über Wasser oder über Bier
14 rezitierst du die Beschwörung dreimal und dann läßt du es ihn trinken.
Kolophon Kopie einer Vorlage. Na id-Marduk. der Sohn des Gahul-Tutu (oder: Gahul-Marduk/Gahul-Nabü [?]). des
Beschwörers, hat es geschrieben.
Kommentar:
Da die Beschwörung EN anäku nubattum - anders als in den zahlreichen Duplikaten - in 81-7-27. 205 mit dem
Rubrum KA.INIM.MA NAM.ERIM.BÜR.RU.DA.KAM versehen ist. wurde das neubabylonische Täfelchen
in die vorliegende Textsammlung aufgenommen. Der nicht leicht verständliche Text mit kalendarischen und
astronomischen Bezügen (siehe dazu J. Koch. WdO 33. 89-99) sollte hier über einen Trank gesprochen werden,
der Heilung von den Folgen eines Banns versprach. Die Anleitung für Herstellung und Verabreichung eines