Vs.II
1’ u[p-sd-se-e lemnüti]
T NU DU|Q. rGA\M[ES Tpusüni usepisüniil)]
3’ ana-ku NU [Tdü attä-ma tidü]
4’ um-ma mun-g[a zuta silita]
5’ si-hat UZU.MES x [
6’ Ä[ n]- rfl-a n [
Vs. II bricht ab
Rs. III
1’ rKAS\SA[G
T lu M a[r
3’ sa kis-pi H[UL.MES Tpusüni]
4’ a-na rHUL~'-t[im
5’ ^M-mas up(pi)-um- vka' [ezzu liksussunüti(?)]
6’ GIM A.MES ku§ÜM[MU napistasunu lihli(l)]
7 ’ r3 1 -sü DU)) ,G[A-ma]
8’ k[ u]®[Ü]MMU tu-r[a^-aq ? qätTsu]
9’ /'flfl rIM.BABBAR n NAGA SI [//tfl muhhi salmTsunu imessi]
10’ ina UGU NU NÜJG/SILA)f .GÄ Jt [ NU ?]
11’ alla-[ni ? ki-a-am DUjj.GA]
12’ AM-mas an-n[u-ti su-nu]
13’ an-nu-ti [NXJ-M-nu]
14’ .yfl kis-pi H[UL !.MES TpuMni]
15’ fl-//fl rHUL n-[fl/77 izzJzüni(l)]
16’ ///fl qi-hTtf -[ka lidappiru inni ^Samas]
17’ //7fl d[i-ni-ka rabe dTnannT-ma]
Rs. III bricht ab
Rs.IV
1’ [ NU ?] . rMES n x [x x]
T [ ku^Afl(?)] Ve v’-ti-qu IL-si
3’ [ LU]H ? ina KAS.SAG NAG
4’ [ ] x nam ina NE SAR-M
5’ [USn].BÜR.RU.DA.KAM*
6’ [M]nv-[m]a^ LÜ kis-pi ep-M-M
7’ [LI]BIR.RA.BI.GIM AB.SAR rBA.AN.E n
8’ [DUB] r^ki-si[r]-[as-Mr nias] Jmas' E AN.SÄR
9’ [DUMU ^Y^PA-be 1 -s[ün m]as-mas E AN.SÄR
10’ D[UMU I] rdlBA.Ü-MU-[*]ft-/K'
11 ’ luZABAR.DAB .BA V -sär-ra
12’ a-na sa-bat e- rpe-st ha-an- rtis ZV-[ha]
Ende der Tf.
Übersetzung:
Vs.I 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Wenn einem Menschen das Haupthaar zu Berge st[eht, wenn ... ],
wenn seine Lippen (ihn) schmerzen, [seine] Oh[ren dröhnen],
sein Speichel läuft, [ ... ],
seine Nackenwirbel ihm Schmerzen bereiten, seine Brust [ihn] vor Sch[merz verzehrt],
seine Nackensehnen kraftlos sind, seine Hände und Fü[ße]
gelähmt sind (und) [ihn] stfechend schmerzen],
er fortwährend würgt, (aber) nicht er[brechen kann],
[seinen Leib Lähmung hält],
[seine Glieder hingeschüttet sind],
[ ... ] ... [ ... ],
[er zu schwach ist, sich zu erheben, zu st]ehen, zu reden,
[dann sind gegen diesen Menschen Hex]ereien vollführt worden.
Man hat sie ihm [mit Brot zu e]ssen, mit Bier zu trinken gegeben.
69
1’ u[p-sd-se-e lemnüti]
T NU DU|Q. rGA\M[ES Tpusüni usepisüniil)]
3’ ana-ku NU [Tdü attä-ma tidü]
4’ um-ma mun-g[a zuta silita]
5’ si-hat UZU.MES x [
6’ Ä[ n]- rfl-a n [
Vs. II bricht ab
Rs. III
1’ rKAS\SA[G
T lu M a[r
3’ sa kis-pi H[UL.MES Tpusüni]
4’ a-na rHUL~'-t[im
5’ ^M-mas up(pi)-um- vka' [ezzu liksussunüti(?)]
6’ GIM A.MES ku§ÜM[MU napistasunu lihli(l)]
7 ’ r3 1 -sü DU)) ,G[A-ma]
8’ k[ u]®[Ü]MMU tu-r[a^-aq ? qätTsu]
9’ /'flfl rIM.BABBAR n NAGA SI [//tfl muhhi salmTsunu imessi]
10’ ina UGU NU NÜJG/SILA)f .GÄ Jt [ NU ?]
11’ alla-[ni ? ki-a-am DUjj.GA]
12’ AM-mas an-n[u-ti su-nu]
13’ an-nu-ti [NXJ-M-nu]
14’ .yfl kis-pi H[UL !.MES TpuMni]
15’ fl-//fl rHUL n-[fl/77 izzJzüni(l)]
16’ ///fl qi-hTtf -[ka lidappiru inni ^Samas]
17’ //7fl d[i-ni-ka rabe dTnannT-ma]
Rs. III bricht ab
Rs.IV
1’ [ NU ?] . rMES n x [x x]
T [ ku^Afl(?)] Ve v’-ti-qu IL-si
3’ [ LU]H ? ina KAS.SAG NAG
4’ [ ] x nam ina NE SAR-M
5’ [USn].BÜR.RU.DA.KAM*
6’ [M]nv-[m]a^ LÜ kis-pi ep-M-M
7’ [LI]BIR.RA.BI.GIM AB.SAR rBA.AN.E n
8’ [DUB] r^ki-si[r]-[as-Mr nias] Jmas' E AN.SÄR
9’ [DUMU ^Y^PA-be 1 -s[ün m]as-mas E AN.SÄR
10’ D[UMU I] rdlBA.Ü-MU-[*]ft-/K'
11 ’ luZABAR.DAB .BA V -sär-ra
12’ a-na sa-bat e- rpe-st ha-an- rtis ZV-[ha]
Ende der Tf.
Übersetzung:
Vs.I 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Wenn einem Menschen das Haupthaar zu Berge st[eht, wenn ... ],
wenn seine Lippen (ihn) schmerzen, [seine] Oh[ren dröhnen],
sein Speichel läuft, [ ... ],
seine Nackenwirbel ihm Schmerzen bereiten, seine Brust [ihn] vor Sch[merz verzehrt],
seine Nackensehnen kraftlos sind, seine Hände und Fü[ße]
gelähmt sind (und) [ihn] stfechend schmerzen],
er fortwährend würgt, (aber) nicht er[brechen kann],
[seinen Leib Lähmung hält],
[seine Glieder hingeschüttet sind],
[ ... ] ... [ ... ],
[er zu schwach ist, sich zu erheben, zu st]ehen, zu reden,
[dann sind gegen diesen Menschen Hex]ereien vollführt worden.
Man hat sie ihm [mit Brot zu e]ssen, mit Bier zu trinken gegeben.
69