Datierung: neuassyrisch
Frühere Kopie, Bearbeitung: -
Nachgewiesene Duplikate: 2’-6’
// unpubl. Sm 1923: 10’-15’ (Identifikation T. Abusch)
Transliteration:
l’
2’
3’
4’
5’
6’
7’
ina m\i-ih-ru su-t[e-qa-an-ni
] x dUTU sa lliUS 11 .Z[U u kassäpti
] rana'-k[u] N[U Tdü ilu mamma lä Tdü
] * bar ? at- rta' ES.BAR-[a-a purus
] x dUTU GIG sä DAB -ni [
] x [ ] [
] X X x[
Frg. bricht ab
Übersetzung:
l’
2’
3’
4’
5’
6’
7’
zu fragmentarisch für eine Übersetzung
] ic[h] ni[cht kenne
zu fragmentarisch für eine Übersetzung
Frg. bricht ab
] ... du. [Fälle mein] Urteil [
] ... Samas, die Krankheit, die mich gepackt hat, [
] be[freie mich von dem Üb]el, das ich empfangen habe, [
] ... Samas, der Hex[er
Bemerkungen:
4’: Zu mehru „das Entgegengenommene“, „die (magische) Infektion (mit einem Übel)“, siehe S.M. Maul, BaF 18,79 Anm. 78.
Gebetsbeschwörung an Samas gegen Schadenzauber
59) VAT 13867 (Kopie: S. 197)
Fundnummer: Ass 17721 ea; Fundort: hD8I; Archivzugehörigkeit: N 4: 539.
Beschreibung: Hellbraunes Fragment, 34 x 59 x 24 mm; an den Originalen erscheint ein Zusammenschluß mit VAT 16447 (hier
Nr. 58), möglich (Punktkontakt), der jedoch durch das Duplikat zu VAT 16447 nicht erhärtet werden kann.
Datierung: neuassyrisch
Frühere Kopie, Bearbeitung: LKA 161.
Nachgewiesene Duplikate: -
Transliteration:
1 ’ [x (v)] x x [x (a)] v DINGIR.MES x x [
2’ [ina] qi-bi-i[t] DINGIR-MU u d15-MU lis-s[u-u
3’ [x x G]ÄL-m ina E-MU i- dnanna x [
4’ [USn] USn USn NIG.AK.A.MES lem-nu-ti MÄS.G[E6.MES
5’ [sä ina] SU-MU UZU.M[E]S-MU u SA.MES-MU i[ir -ba-su-ii(l)]
6’ [ina S]U-MU lit-su-u i[na S]U-MU li-ri-q[u
7’ [l]u-mur GAL-ut-ka r(i'sä-mas ki v [
8’ rsä" 1 v v ris • su 1 [(a')] x dsä-mas s[ä ?
Frg. bricht ab
Übersetzung:
l’ [...]...[...] Götter ... [
2’ [Auf] den Befeh[l] meines Gottes und meiner Göttin hin mögen sie sich entfe[rnen! ... ]
3’ [ ... ] in meinem Haus [vor]handen sind, [ ... ] jetzt [ ... ],
4’ [Hexereien], Zaubereien, magische Manipulationen (und) böse Machenschaften, [ ... ] Träufme],
5’ [die in] meinem Körper, in meinem Fleisch, in meinen Adern vor[handen sind],
121
Frühere Kopie, Bearbeitung: -
Nachgewiesene Duplikate: 2’-6’
// unpubl. Sm 1923: 10’-15’ (Identifikation T. Abusch)
Transliteration:
l’
2’
3’
4’
5’
6’
7’
ina m\i-ih-ru su-t[e-qa-an-ni
] x dUTU sa lliUS 11 .Z[U u kassäpti
] rana'-k[u] N[U Tdü ilu mamma lä Tdü
] * bar ? at- rta' ES.BAR-[a-a purus
] x dUTU GIG sä DAB -ni [
] x [ ] [
] X X x[
Frg. bricht ab
Übersetzung:
l’
2’
3’
4’
5’
6’
7’
zu fragmentarisch für eine Übersetzung
] ic[h] ni[cht kenne
zu fragmentarisch für eine Übersetzung
Frg. bricht ab
] ... du. [Fälle mein] Urteil [
] ... Samas, die Krankheit, die mich gepackt hat, [
] be[freie mich von dem Üb]el, das ich empfangen habe, [
] ... Samas, der Hex[er
Bemerkungen:
4’: Zu mehru „das Entgegengenommene“, „die (magische) Infektion (mit einem Übel)“, siehe S.M. Maul, BaF 18,79 Anm. 78.
Gebetsbeschwörung an Samas gegen Schadenzauber
59) VAT 13867 (Kopie: S. 197)
Fundnummer: Ass 17721 ea; Fundort: hD8I; Archivzugehörigkeit: N 4: 539.
Beschreibung: Hellbraunes Fragment, 34 x 59 x 24 mm; an den Originalen erscheint ein Zusammenschluß mit VAT 16447 (hier
Nr. 58), möglich (Punktkontakt), der jedoch durch das Duplikat zu VAT 16447 nicht erhärtet werden kann.
Datierung: neuassyrisch
Frühere Kopie, Bearbeitung: LKA 161.
Nachgewiesene Duplikate: -
Transliteration:
1 ’ [x (v)] x x [x (a)] v DINGIR.MES x x [
2’ [ina] qi-bi-i[t] DINGIR-MU u d15-MU lis-s[u-u
3’ [x x G]ÄL-m ina E-MU i- dnanna x [
4’ [USn] USn USn NIG.AK.A.MES lem-nu-ti MÄS.G[E6.MES
5’ [sä ina] SU-MU UZU.M[E]S-MU u SA.MES-MU i[ir -ba-su-ii(l)]
6’ [ina S]U-MU lit-su-u i[na S]U-MU li-ri-q[u
7’ [l]u-mur GAL-ut-ka r(i'sä-mas ki v [
8’ rsä" 1 v v ris • su 1 [(a')] x dsä-mas s[ä ?
Frg. bricht ab
Übersetzung:
l’ [...]...[...] Götter ... [
2’ [Auf] den Befeh[l] meines Gottes und meiner Göttin hin mögen sie sich entfe[rnen! ... ]
3’ [ ... ] in meinem Haus [vor]handen sind, [ ... ] jetzt [ ... ],
4’ [Hexereien], Zaubereien, magische Manipulationen (und) böse Machenschaften, [ ... ] Träufme],
5’ [die in] meinem Körper, in meinem Fleisch, in meinen Adern vor[handen sind],
121