336
WORMSER BUCH, DEUTSCH (1541)
kes68 und des deutschen Druckes69 durchgearbeitet und einerseits das Manuskript
am Wortlaut der Drucke angeglichen70 und andererseits in Randbemerkungen
Unterschiede zwischen ihrem Manuskript und den genannten Drucken71 aufgewie-
sen. Im ersten Apparat werden diese Stellen bezeichnet mit »Reg«.
Max Lenz war 1891 der erste, der das Wormser Buch in Form eines textkritischen
Apparates zum Regensburger Buch ediert hat72. Georg Pfeilschifter hat es 1974,
nicht fehlerfrei, in den textkritischen Apparat seiner Edition des Regensburger
Buches aufgenommen7“. Das Regensburger Buch wurde öfters herausgegeben.
Bucer selbst verdanken wir die erste Edition vom September 154174, Pfeilschifter die
bisher letzte.
Bucers deutsche Übersetzung wird hier zum ersten Mal ediert.
68. S. 352, Z. 27, Anm. x); S. 434, Z. 31, Anm. ]')•
69. Die folgenden Randbemerkungen wurden wahrscheinlich oder mit Sicherheit dem deutschen
Druck entnommen: S. 340, Z. 24, Anm. x); S. 430, Z. 26; Anm. h); S. 432, Z. 1, Anm. k); S. 436, Z.
5, Anm. n); S. 442, Z. 19, Anm. p).
70. S. 340, Z. 24, Anm. x); S. 430, Z. 26, Anm. h); S. 432, Z. 1, Anm. k); S. 434, Z. 31, Anm. j);
S. 436, Z. 5, Anm. n).
71. S. 338, Z. 2-3, Anm. b)-b); S. 352, Z. 27, Anm. x); S. 434, Z. 6, Anm. x); S. 440, Z. 8, Anm.
e); S. 446, Z. 33, Anm. q).
72. Lenz 3, S. 39-72.
73. ARC 6, S. 21-88.
74. Bibl. Nr. 69.
WORMSER BUCH, DEUTSCH (1541)
kes68 und des deutschen Druckes69 durchgearbeitet und einerseits das Manuskript
am Wortlaut der Drucke angeglichen70 und andererseits in Randbemerkungen
Unterschiede zwischen ihrem Manuskript und den genannten Drucken71 aufgewie-
sen. Im ersten Apparat werden diese Stellen bezeichnet mit »Reg«.
Max Lenz war 1891 der erste, der das Wormser Buch in Form eines textkritischen
Apparates zum Regensburger Buch ediert hat72. Georg Pfeilschifter hat es 1974,
nicht fehlerfrei, in den textkritischen Apparat seiner Edition des Regensburger
Buches aufgenommen7“. Das Regensburger Buch wurde öfters herausgegeben.
Bucer selbst verdanken wir die erste Edition vom September 154174, Pfeilschifter die
bisher letzte.
Bucers deutsche Übersetzung wird hier zum ersten Mal ediert.
68. S. 352, Z. 27, Anm. x); S. 434, Z. 31, Anm. ]')•
69. Die folgenden Randbemerkungen wurden wahrscheinlich oder mit Sicherheit dem deutschen
Druck entnommen: S. 340, Z. 24, Anm. x); S. 430, Z. 26; Anm. h); S. 432, Z. 1, Anm. k); S. 436, Z.
5, Anm. n); S. 442, Z. 19, Anm. p).
70. S. 340, Z. 24, Anm. x); S. 430, Z. 26, Anm. h); S. 432, Z. 1, Anm. k); S. 434, Z. 31, Anm. j);
S. 436, Z. 5, Anm. n).
71. S. 338, Z. 2-3, Anm. b)-b); S. 352, Z. 27, Anm. x); S. 434, Z. 6, Anm. x); S. 440, Z. 8, Anm.
e); S. 446, Z. 33, Anm. q).
72. Lenz 3, S. 39-72.
73. ARC 6, S. 21-88.
74. Bibl. Nr. 69.