252
Telekleides
die ,Knabenliebhaber“ allein das os sacrum - hier gleich ,Penis“ - und die
,Hüften“ bekommen, so werden den Göttern nur schlechte Teile geopfert:
vgl. Hunter 1983, z.St.; zur Terminologie vgl. Dover 1978, 50). παιδέρως
kann als Subst. mehrere Bedeutungen haben (vgl. Hsch. π 56 παιδέρως- οί
μέν σφραγίδας όνομα- οί δέ αλείμματος- οί δέ μύρου είδος; vgl. auch Phot,
π 20): 1) ein kosmetisches Produkt zum Schminken (Rouge; in der Komödie
nur in Alex. fr. 103,18 [Isostasion] παιδέρωτ’ έντρίβεται, mit Arnott 1996,
z.St.: „she rubs rouge [in her cheeks]“; vgl. auch Athen. XII 542d, der Dur.
FGrHist 76 F 10 zitiert, und Alciphr. II 8,3. IV 6,4); 2) ,Steineiche“ (= Quercus
Hex, Paus. II 10,5-6), deren Blätter in Sikyon zu den Opfergaben gehörten; 3)
,Akanthus“ (Diese. IV 73,1); 4) ,Kerbel“ (Plin. Nat. hist. XIX 170); 5) eine Art
von Opal (Plin. Nat. hist. XXXVII84; Orph. Lith. 282, wo es διά τήν εύμορφίαν
so genannt wird); 6) ein pflanzlicher purpurner Farbstoff (P. Holm. 23,5). Aber
diese Bedeutungen erscheinen insgesamt sehr spezifisch und z.T recht spät,
so daß die Wahrscheinlichkeit, das Wort des Telekleides sei vom Zitatträger
mißverstanden bzw. verwechselt worden, gering ist. Angesichts des komi-
schen Gebrauchs von παιδέρως (beim zitierten Alexis) ist vielleicht einzig
die Bedeutung Rouge denkbar. Für weitere Adj. auf-έρως vgl. Hdn. Partit. p.
206 Boiss. (τα παρά τό έρως συγκείμενα διά τού ω μεγάλου γράφονται- οίον-
δύσερως- κάκερως- μίσερως- πολύερως).
fr. 53 Κ.-Α. (50 Κ.)
schol. (vet) Ar. Ach. 860a (ii)
τύλον δέ άρσενικώς (ΕΓ : om. R) καί τύλαν θηλυκώς έλεγον τού ώμου (R: τον ώμον
ΕΓ3) τό (R: τον ΕΓ3) τετυλωμένον (deficit R) καί πεπιλημένον καί τετριμμένον έκ τής
σαρκός, όποιον πολλάκις επί τού ώμου γίνεται τοϊς άχθοφόροις έκ τού βαστάζειν τι
συνεχώς, καί Τηλεκλείδης τραχήλου τύλαν είπεν (καί πεπιλημένον - είπεν
ΕΓ3: om. R) REE3
tylos (,Wulst, Schwiele, Buckel“) maskulin und tyla (,Wulst, Schwiele“) feminin nannten
sie von der Schulter den geschwollenen bzw. verhärteten bzw. wundgeriebenen Teil
aus dem Fleisch, welcher sich oft auf der Schulter der Gewichtsträger bildet infolge des
andauernden Lastentragens. Und Telekleides sagte ,des Nackens Schwiele“
Sud. τ 1150
τύλα, καί τύλος άρσενικώς, τού ώμου τό τετυλωμένον καί πεπιλημένον τής σαρκός,
όποιον πολλάκις έπί τού ώμου γίνεται τοϊς άχθοφόροις έκ τού βαστάζειν τι
συνεχώς. Αριστοφάνης Άχαρνεΰσιν (Ar. Ach. 860). καί Τηλεκλείδης τραχήλου
τύλαν είπε
Telekleides
die ,Knabenliebhaber“ allein das os sacrum - hier gleich ,Penis“ - und die
,Hüften“ bekommen, so werden den Göttern nur schlechte Teile geopfert:
vgl. Hunter 1983, z.St.; zur Terminologie vgl. Dover 1978, 50). παιδέρως
kann als Subst. mehrere Bedeutungen haben (vgl. Hsch. π 56 παιδέρως- οί
μέν σφραγίδας όνομα- οί δέ αλείμματος- οί δέ μύρου είδος; vgl. auch Phot,
π 20): 1) ein kosmetisches Produkt zum Schminken (Rouge; in der Komödie
nur in Alex. fr. 103,18 [Isostasion] παιδέρωτ’ έντρίβεται, mit Arnott 1996,
z.St.: „she rubs rouge [in her cheeks]“; vgl. auch Athen. XII 542d, der Dur.
FGrHist 76 F 10 zitiert, und Alciphr. II 8,3. IV 6,4); 2) ,Steineiche“ (= Quercus
Hex, Paus. II 10,5-6), deren Blätter in Sikyon zu den Opfergaben gehörten; 3)
,Akanthus“ (Diese. IV 73,1); 4) ,Kerbel“ (Plin. Nat. hist. XIX 170); 5) eine Art
von Opal (Plin. Nat. hist. XXXVII84; Orph. Lith. 282, wo es διά τήν εύμορφίαν
so genannt wird); 6) ein pflanzlicher purpurner Farbstoff (P. Holm. 23,5). Aber
diese Bedeutungen erscheinen insgesamt sehr spezifisch und z.T recht spät,
so daß die Wahrscheinlichkeit, das Wort des Telekleides sei vom Zitatträger
mißverstanden bzw. verwechselt worden, gering ist. Angesichts des komi-
schen Gebrauchs von παιδέρως (beim zitierten Alexis) ist vielleicht einzig
die Bedeutung Rouge denkbar. Für weitere Adj. auf-έρως vgl. Hdn. Partit. p.
206 Boiss. (τα παρά τό έρως συγκείμενα διά τού ω μεγάλου γράφονται- οίον-
δύσερως- κάκερως- μίσερως- πολύερως).
fr. 53 Κ.-Α. (50 Κ.)
schol. (vet) Ar. Ach. 860a (ii)
τύλον δέ άρσενικώς (ΕΓ : om. R) καί τύλαν θηλυκώς έλεγον τού ώμου (R: τον ώμον
ΕΓ3) τό (R: τον ΕΓ3) τετυλωμένον (deficit R) καί πεπιλημένον καί τετριμμένον έκ τής
σαρκός, όποιον πολλάκις επί τού ώμου γίνεται τοϊς άχθοφόροις έκ τού βαστάζειν τι
συνεχώς, καί Τηλεκλείδης τραχήλου τύλαν είπεν (καί πεπιλημένον - είπεν
ΕΓ3: om. R) REE3
tylos (,Wulst, Schwiele, Buckel“) maskulin und tyla (,Wulst, Schwiele“) feminin nannten
sie von der Schulter den geschwollenen bzw. verhärteten bzw. wundgeriebenen Teil
aus dem Fleisch, welcher sich oft auf der Schulter der Gewichtsträger bildet infolge des
andauernden Lastentragens. Und Telekleides sagte ,des Nackens Schwiele“
Sud. τ 1150
τύλα, καί τύλος άρσενικώς, τού ώμου τό τετυλωμένον καί πεπιλημένον τής σαρκός,
όποιον πολλάκις έπί τού ώμου γίνεται τοϊς άχθοφόροις έκ τού βαστάζειν τι
συνεχώς. Αριστοφάνης Άχαρνεΰσιν (Ar. Ach. 860). καί Τηλεκλείδης τραχήλου
τύλαν είπε