Überblick
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
Incertarum fabularum fragmenta (fr. 62)

267

als auch das Verb έργολαβεϊν deuten auf den Auftrag zur Durchführung ei-
ner Arbeit hin (vgl. Lipsius 1915, 760-1 und Stein 1992, 142-4), wobei es
sich oftmals um künstlerische Artefakte handelt (έργολαβεϊν ist in Philoch.
FGrHist 328 F 121, Xen. Mem. III 1,2 und Plut. Per. 31,2 von Bildhauern ge-
sagt). Weitere Belege für εργολάβος neben Platon (vgl. hier oben, Zitatkontext,
S. 266) sind folgende: Callisth. FGrHist 124 F 5,1, wo der Usus von εργολάβος
ein Theatermilieu suggeriert, in dem der Vater εργολάβος ist, der eine Sohn
Stücke aufführt, der andere Aulet ist, worauf ein Schauspieler kommentiert,
nun fehle ihm lediglich noch ein eigenes Theater (vgl. auch F 5,55); Thphr.
Char. 8,4 (Λύκων ό εργολάβος παραγεγονώς έξ αυτής τής μάχης), worin
eine wahrscheinlich fiktive Person den Auftrag zu wie auch immer gearte-
ten Diensten in der Armee erhalten hat (vgl. Diggle 2004, 282: „Lycon is a
‘contractor’, supplying the army with unspecified equipment or Services“).
Die εργολαβία ist in Isocr. 5,25 auf die Beredsamkeit bezogen, wohingegen
άντεργολαβοϋντος in Posid. fr. 1,3 [Anablepön] von einem Koch gesagt wird.
Häufiger als έργολαβεϊν scheint der Ausdruck έργον λαβεϊν zu sein (vgl. Phot,
ε 1899 έργον ό μισθός, καϊ λαβεϊν έργον τό μισθώσαι έαυτόν): in der Komödie
Amips. fr. 1,1 [Apokottabizontes] (έγώ 6’ ιών πειράσομαι / είς τήν άγοράν
έργον λαβεϊν), Men. Asp. 216 (άν καϊ λάβω ποτ’ έργον, es spricht ein Koch; vgl.
auch 223-4), vielleicht auch Alex. fr. 200,1-2 [Prötochoros] (έπιπονώτερον /
<έργον> μά τον Διόνυσον ούκ ε’ίληφ’ έγώ: Konjektur von Porson 1812, 93 - es
spricht ein Parasit, dessen Tätigkeit ironisch als ,Arbeit“ bezeichnet wird). In
den Inschriften sind diese Termini auf verschiedene Tätigkeiten der technitai
am Theater ausgedehnt (ab dem 3. Jh. v.Chr.; vgl. IG XII.9 207. 297,53 τών
τεχνιτών τών λαβόντων τά έργα, IG ΙΧ.1 694,32, IV2 100, mit Stephanis 1988,
521-35). Das Verb έργολαβεϊν heißt auch „make profit out ofi (LSJ s.v.; oft
gesagt von Sophisten, z.B. in Aeschin. 2,112, Dem. 22,49, Alciphr. III 19,1).
Neben dem Basiswort λήπτης (Zonar, p. 1302,14 λήπτης· ό λαμβάνων) sind
zwei auf-λήπτης endende Komposita bezeugt: das erst in byzantinischer Zeit
verwendete δωρολήπτης (vgl. aber δωροληψία, im Sinne von δωροδοκία,
noch als com. adesp. fr. 987 Kock zu den komischen Fragmenten gezählt,
inzwischen = Phryn. Praep. soph. p. 62,2) und das späte προσωπολήπτης (seit
Clem. Alex. Strom. VI 8,63).
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften