Kopie: KAR 300, Kollation S. 143; frühere Bearbeitung: E. Ebeling, MAOG 4 (1928-29) 26-29
Transliteration:
Vs. 1’ [
Rs.
] BIL.ZA.[ZA
2’
[
3’
[
4’
[
5’
[DIS
6’
[DIS
7’
[DIS
8’
[DIS
9’
[DIS
10’
11’
[DIS
12’
[DIS
13’
[DIS
14’
[DIS
15’
[DIS
16’
[DIS
Vs. br
1’
[DIS
2’
[DIS
3’
[DIS
4’
5’
6’
[DIS
7’
[DIS
8’
[DIS
9’
[
10’
[DIS
11’
[DIS
12’
[DIS
13’
[DIS
14’
[
15’
[
16’
[
MUS.DI^MfGURUN 1 . rNA n sa an[a U]GU LÜ SUB-tu [
] Y-ma ina UGU UDUN BÄHAR 1 GAR lGl-m[a
] na kin saxx IGI-/r GIZKIM x [
[I]GI.DU8 AMBAR BI SUB-di a-wi-ra-an-su x [
] x KUR BI rx n [x] V V [
,]{J ! DINGIR-M it-[ ] rx n rx n [
f|Ü ? a-si-am-ma [ ] a-sa-ku x [
.]Ü ? DAM-i« ina A x [ ] rx n se-er-ru sa ul-du-su W-[
vse'-er-ru-su ar-nam sa AD-sü u AMA-sü i-tab-[bal]
[su]m-ma im-tu-ut ana E EN-su i-ta-x-[x x]
] x tu SU.II-M im-su-ü um-mu ina [S]U ?.II-M i-ba-si du-muq DINGIR UGU-M [GÄL]
] x mi iq-ta-bi KI.MIN
m]a-am-ma-an
] x ik-ki
]Y
Rs. bricht ab
Übersetzung:
Vs. 1’ [.] ein Frosc[h.].
2’ [.ein Gec]ko, der auf einen Mann fällt [.].
3’ [., der] ... und auf dem Ofen eines Töpfers sitzt, gesehen wird u[nd.].
4’ [.] ., gesehen wird: Ein Vorzeichen ... [.].
5’ [Wenn im Röhricht ein Fisch] namens [ ... ] immer wieder gesehen wird: Dieses Röhricht wird austrocknen [.].
6’ [Wenn im Röhricht] ein Fisch mit zwei Schwänzen gesehen wird: ... i[n.].
7’ [Wenn im Röhrich]t ein Fisch mit zwei Köpfen gesehen wird: Dieses Röhricht ... [ ... ].
8’ [Wenn im Röh]richt ein Fisch mit drei Köpfen gesehen wird: Dieses Röhricht ... [ ... ].
9’ [Wenn im Röh]richt ein Fisch, dessen eine Hälfte Fleisch und dessen andere Hälfte Fisch ist, auf dem Trocke[nen ... ]
10’ gesehen wird: Dieses Röhricht wird ungenutzt bleiben, sein stehendes Wasser ... [.].
11 ’ [Wenn im Röhrich]t ein Fisch, dessen Brut weiß ist, gesehen wird: Dieses Röhricht wird austrocknen un[d.].
12’ [Wenn im Röhrich]t ein Fisch mit Menschenaugen gesehen wird: In diesem Röhricht [.].
114
Transliteration:
Vs. 1’ [
Rs.
] BIL.ZA.[ZA
2’
[
3’
[
4’
[
5’
[DIS
6’
[DIS
7’
[DIS
8’
[DIS
9’
[DIS
10’
11’
[DIS
12’
[DIS
13’
[DIS
14’
[DIS
15’
[DIS
16’
[DIS
Vs. br
1’
[DIS
2’
[DIS
3’
[DIS
4’
5’
6’
[DIS
7’
[DIS
8’
[DIS
9’
[
10’
[DIS
11’
[DIS
12’
[DIS
13’
[DIS
14’
[
15’
[
16’
[
MUS.DI^MfGURUN 1 . rNA n sa an[a U]GU LÜ SUB-tu [
] Y-ma ina UGU UDUN BÄHAR 1 GAR lGl-m[a
] na kin saxx IGI-/r GIZKIM x [
[I]GI.DU8 AMBAR BI SUB-di a-wi-ra-an-su x [
] x KUR BI rx n [x] V V [
,]{J ! DINGIR-M it-[ ] rx n rx n [
f|Ü ? a-si-am-ma [ ] a-sa-ku x [
.]Ü ? DAM-i« ina A x [ ] rx n se-er-ru sa ul-du-su W-[
vse'-er-ru-su ar-nam sa AD-sü u AMA-sü i-tab-[bal]
[su]m-ma im-tu-ut ana E EN-su i-ta-x-[x x]
] x tu SU.II-M im-su-ü um-mu ina [S]U ?.II-M i-ba-si du-muq DINGIR UGU-M [GÄL]
] x mi iq-ta-bi KI.MIN
m]a-am-ma-an
] x ik-ki
]Y
Rs. bricht ab
Übersetzung:
Vs. 1’ [.] ein Frosc[h.].
2’ [.ein Gec]ko, der auf einen Mann fällt [.].
3’ [., der] ... und auf dem Ofen eines Töpfers sitzt, gesehen wird u[nd.].
4’ [.] ., gesehen wird: Ein Vorzeichen ... [.].
5’ [Wenn im Röhricht ein Fisch] namens [ ... ] immer wieder gesehen wird: Dieses Röhricht wird austrocknen [.].
6’ [Wenn im Röhricht] ein Fisch mit zwei Schwänzen gesehen wird: ... i[n.].
7’ [Wenn im Röhrich]t ein Fisch mit zwei Köpfen gesehen wird: Dieses Röhricht ... [ ... ].
8’ [Wenn im Röh]richt ein Fisch mit drei Köpfen gesehen wird: Dieses Röhricht ... [ ... ].
9’ [Wenn im Röh]richt ein Fisch, dessen eine Hälfte Fleisch und dessen andere Hälfte Fisch ist, auf dem Trocke[nen ... ]
10’ gesehen wird: Dieses Röhricht wird ungenutzt bleiben, sein stehendes Wasser ... [.].
11 ’ [Wenn im Röhrich]t ein Fisch, dessen Brut weiß ist, gesehen wird: Dieses Röhricht wird austrocknen un[d.].
12’ [Wenn im Röhrich]t ein Fisch mit Menschenaugen gesehen wird: In diesem Röhricht [.].
114