Overview
Facsimile
0.5
1 cm
facsimile
Scroll
OCR fulltext
KAR 275 r. Kol. 4’ (zu dieser Textgruppe siehe hier Nr. 43, 45). Die Form idät deuten wir als als adverbialen Akk. Pl.
zu idu (syllabische Schreibung i-da-at nur hier und in ABRT 2, 18 r. Kol. 6’, sonst Ä, zu KBo 9,47 sogleich). Eine inter-
essante Variante bezeugt PBS 1/1, 13 Vs. 16: sä [ana i]a-a-si Ä HUL-tim i-pu-sä. Hier wird man idät (bzw. itti) zu ittu I
stellen müssen: „der gegen mich böse Vorzeichen machte“. Dieselbe Variante könnte auch in KBo 9, 47 vorliegen, wo
syllabisch it-t'C geschrieben ist (Verbalform verloren).

12) VAT 13639 (Kopie: S. 152) usburruda-Beschwörungsrituale

Fundnummer: Fundort: -; Archivzugehörigkeit: -.

Beschreibung: Hellbraunes Fragment, 96 x 87 x 27 mm, Teil wohl der Vs. erhalten, Rs. gewölbt, Oberfläche jedoch stark abge-
rieben, stellenweise Spuren einzelner, nicht identifizierbarer Zeichen erkennbar (nicht kopierbar).

Datierung: neuassyrisch
Frühere Kopie, Bearbeitung: -
Nachgewiesene Duplikate: -

Transliteration:

Vs.

1 ’ [ ] mim-ma I[em-nu

T [ ] rkis'-pi(-)sa x [

3’ [x x i-n]a !? SU-MU lis-sä-hi- rif ? m[r (*)] x v [

4’ [x x i]ä-a-si NENNI TI-ni-ma- ana 1 SU !,M[E]S SIG5.MES rsä DINGIR n-[MU]

5’ [ü d15-M]U ana sül-me u TI.LA pi-iq-da[n-ni]

6’ [KA.I]NIM. rMA n USn.BÜR.RU.DA.[KAM]

7’ [KI]D.KID.BI KES ana IGI dUTU KES uduSISKUR BAL-qf 2 NU S'ÜSINIG]

8’ rT NU S'%REN 2 NU I.UDU 2 NU DUH.LÄL 2 NU IM 2 NU NIG.SI[LA|, .GÄ]

9’ 2 NU DUH.SE.GIS.I 2 NU ESIR sa luUSn.ZU u munusUSn.ZU [DIJ-us]

10’ ina- rna v-- [a]p --tf HE.HE.MES-sü-nu-ti ina IZI BIL.MES-sü-nu-[ti]

11 ’ re-ma 1 BIL.MES EN Sl[D-nu]

12’ [E]N rthUTU sa rlülUSn.ZU u muuusUSn.ZU na-i-ri ha-[me-tu(2)]

13’ v v v ha-me-tu(-)ti x ki rib 1? sa-ar-ru la-a DfU^-GA 7]

14’ x x(x) xx rra'-äs-bu da-i-ku lem-n[u-ti]

15’ x x x x x [x] x x qab-li u^-me la pa-du-u e[t]-lu x [v]

16’ x x x x x x x dGIS.BAR i-ha-ma-tu ü-hab- rba'^-lu et-[lu-ti]

17’ i-käm-[m]u-u raT-da-a-te luUSn.ZU u muuusU[Sn.ZU]

18’ re'-pi-sv e-pis-ti ü-sa-hi-ru-u-n[i]

19’ rsa ib-su-u a -maf MUNUS.HUL-m ina lib-bi-sü-nu BIR-ih [H]UL-sü-nu dlugal-[x]
20’ [mu-s]a-hi-ih-sü-nu ABGAL DINGIR.M[E]S dA[MAR.UTU]

21’ [ ] x rif -te-sü-nu Asä-zu x x x x x x [

22’ [ ]- rsu'-nu^lugal-edin- rna'x[x] x x[

23’ [ a]k-käs-sux[

24’ [ ] x x Tugaf [

25’ [ ]xx[

26’ [ ]x[

Tf. bricht ab

Übersetzung:

Vs.

1’

2’

3’

4’

[ ... ] alles B[öse

[ ... ] ihre Hexereien ... [

[ ... ] möge [vo]n meinem Körper abgewaschen (oder: abgestreift) werden, ... [

[ ... ] mich, den N.N., erhalte mich am Leben und vertraue [mich] den guten Händen [meines] Gottes

42
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften