Überblick
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
KAR 275 r. Kol. 4’ (zu dieser Textgruppe siehe hier Nr. 43, 45). Die Form idät deuten wir als als adverbialen Akk. Pl.
zu idu (syllabische Schreibung i-da-at nur hier und in ABRT 2, 18 r. Kol. 6’, sonst Ä, zu KBo 9,47 sogleich). Eine inter-
essante Variante bezeugt PBS 1/1, 13 Vs. 16: sä [ana i]a-a-si Ä HUL-tim i-pu-sä. Hier wird man idät (bzw. itti) zu ittu I
stellen müssen: „der gegen mich böse Vorzeichen machte“. Dieselbe Variante könnte auch in KBo 9, 47 vorliegen, wo
syllabisch it-t'C geschrieben ist (Verbalform verloren).

12) VAT 13639 (Kopie: S. 152) usburruda-Beschwörungsrituale

Fundnummer: Fundort: -; Archivzugehörigkeit: -.

Beschreibung: Hellbraunes Fragment, 96 x 87 x 27 mm, Teil wohl der Vs. erhalten, Rs. gewölbt, Oberfläche jedoch stark abge-
rieben, stellenweise Spuren einzelner, nicht identifizierbarer Zeichen erkennbar (nicht kopierbar).

Datierung: neuassyrisch
Frühere Kopie, Bearbeitung: -
Nachgewiesene Duplikate: -

Transliteration:

Vs.

1 ’ [ ] mim-ma I[em-nu

T [ ] rkis'-pi(-)sa x [

3’ [x x i-n]a !? SU-MU lis-sä-hi- rif ? m[r (*)] x v [

4’ [x x i]ä-a-si NENNI TI-ni-ma- ana 1 SU !,M[E]S SIG5.MES rsä DINGIR n-[MU]

5’ [ü d15-M]U ana sül-me u TI.LA pi-iq-da[n-ni]

6’ [KA.I]NIM. rMA n USn.BÜR.RU.DA.[KAM]

7’ [KI]D.KID.BI KES ana IGI dUTU KES uduSISKUR BAL-qf 2 NU S'ÜSINIG]

8’ rT NU S'%REN 2 NU I.UDU 2 NU DUH.LÄL 2 NU IM 2 NU NIG.SI[LA|, .GÄ]

9’ 2 NU DUH.SE.GIS.I 2 NU ESIR sa luUSn.ZU u munusUSn.ZU [DIJ-us]

10’ ina- rna v-- [a]p --tf HE.HE.MES-sü-nu-ti ina IZI BIL.MES-sü-nu-[ti]

11 ’ re-ma 1 BIL.MES EN Sl[D-nu]

12’ [E]N rthUTU sa rlülUSn.ZU u muuusUSn.ZU na-i-ri ha-[me-tu(2)]

13’ v v v ha-me-tu(-)ti x ki rib 1? sa-ar-ru la-a DfU^-GA 7]

14’ x x(x) xx rra'-äs-bu da-i-ku lem-n[u-ti]

15’ x x x x x [x] x x qab-li u^-me la pa-du-u e[t]-lu x [v]

16’ x x x x x x x dGIS.BAR i-ha-ma-tu ü-hab- rba'^-lu et-[lu-ti]

17’ i-käm-[m]u-u raT-da-a-te luUSn.ZU u muuusU[Sn.ZU]

18’ re'-pi-sv e-pis-ti ü-sa-hi-ru-u-n[i]

19’ rsa ib-su-u a -maf MUNUS.HUL-m ina lib-bi-sü-nu BIR-ih [H]UL-sü-nu dlugal-[x]
20’ [mu-s]a-hi-ih-sü-nu ABGAL DINGIR.M[E]S dA[MAR.UTU]

21’ [ ] x rif -te-sü-nu Asä-zu x x x x x x [

22’ [ ]- rsu'-nu^lugal-edin- rna'x[x] x x[

23’ [ a]k-käs-sux[

24’ [ ] x x Tugaf [

25’ [ ]xx[

26’ [ ]x[

Tf. bricht ab

Übersetzung:

Vs.

1’

2’

3’

4’

[ ... ] alles B[öse

[ ... ] ihre Hexereien ... [

[ ... ] möge [vo]n meinem Körper abgewaschen (oder: abgestreift) werden, ... [

[ ... ] mich, den N.N., erhalte mich am Leben und vertraue [mich] den guten Händen [meines] Gottes

42
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften