7’ [^Samas surbi a-s\i-pu-tü sä ABGAL DINGIR.MES D\J-s[ü äMarduk\
8’ KA.INIM.M[A ana’\ kas-sap-tu sa kis-pi ma-a -du-[ti Tpusu\
9’ NIGIN-ma DA[B sä ru-h]e-e sa ru-se-e D\J-sä ü-se-pi-s[ä arhis ubburi\
10’ EN äs-[hu-ut äs\-hu-ut äs-ta-hat [äs-ta-hat\
11’ im-ti- via5 [ta-ni\-hi-ia$ u ta-di-ra-[ti-ia$\
12’ va-ä' ü-'ü- va' mim-ma lem-nu sä ina SU-[MU]
13’ [SA.M]ES-MU GÄL-m ana UG[U-ku-nu äs-hu-ut]
14’ [s\ä SU-MU ina UGU-ku-nu äs-hu-ut sä UZU.M[ES-MU KIMIN]
15’ sä SA.MES-MU KIMIN sä mes-re-[ti-ia5 KIMIN]
16’ DIS NA SAG.[DU-.sm issanabbassu panusu\ rNIGIN n.MES- rc/M na’'-[hi’-ra’-sü GU7.MES-M]
Rs. bricht nach Leerzeile ab
Übersetzung:
Rs. 1’
2’
3’
4’
5’
6’
7’
8’
9’
10’
11’
12’
13’
14’
15’
[Sie mögen gebunden werden], [ich] aber [möge gedeihen],
[sie mögen gefangen werden], ich aber mö[gefreigelassen werden\l
[Auf deinen er]habenen [Befehl] hin, der unum[stößlich ist],
[und durch deine fe]ste [Zustimmung], die [nicht geändert wird],
[möge ich(, dein Diener,) leben (und) unversehrt sein], dann [will ich] deine Großtaten [verkünden],
[dein Loblied] den Menschen, den Schwarzkö[pfigen, singen]!
[Samas, laß die Besch]wörungskunst, die der Weise der Götter, [Marduk], anwen[dete, groß sein]!“
Wortlaut der Beschwör[ung, um eine] Hexe, die viele Hexereifen durchführt hat],
(mit ihren Zaubereien) zu umgeben und zu pack[en, um sie, die Zaub]ereien, die magische Manipulationen durchführte
(oder) durchführen lie[ß, schnellstens zu binden].
Beschwörung: „Ich habe ab[gestreift, ich habe] abgestreift, nochmals habe ich abgestreift, [nochmals habe ich abgestreift],
[Ich habe] meinen Mangel, meine [Müh]sal, [meine] Traurig[keit],
Weh (und) Ach, alles Schlechte, das in [meinem] Leib,
in meinen [Ader]n vorhanden ist, übe[r euch abgestreift]!
[D]as in meinem Leib habe ich über euch abgestreift, das in [meinem] Fleisch [habe ich über euch abgestreift],
das in meinen Adem habe ich über euch abgestreift, das in [meinen] Glie[dern habe ich über euch abgestreift]!“
16’ Wenn (an) [sein(em)] Kop[f] einen Menschen [(Krankheit) immer wieder befällt, ihm sch]windelt, [seine] N[asen-
löcher ihn (vor Schmerz) verzehren].
Rs. bricht ab
Bemerkungen:
Rs. Die Ergänzungen folgen im allgemeinen den Duplikaten.
l’: Die von Ebeling angedeuteten Spuren vor der Abbruchkante kann ich nicht verifizieren.
2’f., 7’: Zu den Spuren vor der Abbruchkante vgl. das Kollationsergebnis.
8’: PBS 10/2, 18 Rs. 26’f. bietet für die erste Hälfte der Rubrik: KA.INIM.MA munusUS11 .ZU sä kis-pi ma-ä-du-tü i-pu-[su\,
NIGIN-ma sa-ba-ti ... . K 3360+ Rs. 59’f. ist nur fragmentarisch erhalten, aber wohl wie folgt zu rekonstmieren:
KA.INI[M.MA (ana) munusUS 11 .ZU] sä kis-pi ma-ä‘-d[u-ti Tpusu\, NIGIN-ma DA[B ... ]. Für eine andere Rekonstmktion des
Textes, die jedoch erhebliche Emendationen erfordert, vgl. T. Abusch, BWiL 119f. Anm. 70. Für eine detaillierte
Diskussion der insgesamt - nicht zuletzt auch in der zweiten Hälfte - problematischen Rubrik muß auf die Neubearbeitung
in WcC verwiesen werden.
12’: Zum Zeilenanfang vgl. das Kollationsergebnis.
14’f.: K 3360+ Vs. 11 ’-14’ hat eine andere Wortstellung: [a\shut s[a zumrTja ina mu\hhTkunu etc.
16’: Die Ergänzung der Stichzeile folgt den Anfangszeilen von KAR 80 (hier Nr. 8, s. die Diskussion dort; zu den Spuren am
Ende vgl. das Kollationsergebnis).
79
8’ KA.INIM.M[A ana’\ kas-sap-tu sa kis-pi ma-a -du-[ti Tpusu\
9’ NIGIN-ma DA[B sä ru-h]e-e sa ru-se-e D\J-sä ü-se-pi-s[ä arhis ubburi\
10’ EN äs-[hu-ut äs\-hu-ut äs-ta-hat [äs-ta-hat\
11’ im-ti- via5 [ta-ni\-hi-ia$ u ta-di-ra-[ti-ia$\
12’ va-ä' ü-'ü- va' mim-ma lem-nu sä ina SU-[MU]
13’ [SA.M]ES-MU GÄL-m ana UG[U-ku-nu äs-hu-ut]
14’ [s\ä SU-MU ina UGU-ku-nu äs-hu-ut sä UZU.M[ES-MU KIMIN]
15’ sä SA.MES-MU KIMIN sä mes-re-[ti-ia5 KIMIN]
16’ DIS NA SAG.[DU-.sm issanabbassu panusu\ rNIGIN n.MES- rc/M na’'-[hi’-ra’-sü GU7.MES-M]
Rs. bricht nach Leerzeile ab
Übersetzung:
Rs. 1’
2’
3’
4’
5’
6’
7’
8’
9’
10’
11’
12’
13’
14’
15’
[Sie mögen gebunden werden], [ich] aber [möge gedeihen],
[sie mögen gefangen werden], ich aber mö[gefreigelassen werden\l
[Auf deinen er]habenen [Befehl] hin, der unum[stößlich ist],
[und durch deine fe]ste [Zustimmung], die [nicht geändert wird],
[möge ich(, dein Diener,) leben (und) unversehrt sein], dann [will ich] deine Großtaten [verkünden],
[dein Loblied] den Menschen, den Schwarzkö[pfigen, singen]!
[Samas, laß die Besch]wörungskunst, die der Weise der Götter, [Marduk], anwen[dete, groß sein]!“
Wortlaut der Beschwör[ung, um eine] Hexe, die viele Hexereifen durchführt hat],
(mit ihren Zaubereien) zu umgeben und zu pack[en, um sie, die Zaub]ereien, die magische Manipulationen durchführte
(oder) durchführen lie[ß, schnellstens zu binden].
Beschwörung: „Ich habe ab[gestreift, ich habe] abgestreift, nochmals habe ich abgestreift, [nochmals habe ich abgestreift],
[Ich habe] meinen Mangel, meine [Müh]sal, [meine] Traurig[keit],
Weh (und) Ach, alles Schlechte, das in [meinem] Leib,
in meinen [Ader]n vorhanden ist, übe[r euch abgestreift]!
[D]as in meinem Leib habe ich über euch abgestreift, das in [meinem] Fleisch [habe ich über euch abgestreift],
das in meinen Adem habe ich über euch abgestreift, das in [meinen] Glie[dern habe ich über euch abgestreift]!“
16’ Wenn (an) [sein(em)] Kop[f] einen Menschen [(Krankheit) immer wieder befällt, ihm sch]windelt, [seine] N[asen-
löcher ihn (vor Schmerz) verzehren].
Rs. bricht ab
Bemerkungen:
Rs. Die Ergänzungen folgen im allgemeinen den Duplikaten.
l’: Die von Ebeling angedeuteten Spuren vor der Abbruchkante kann ich nicht verifizieren.
2’f., 7’: Zu den Spuren vor der Abbruchkante vgl. das Kollationsergebnis.
8’: PBS 10/2, 18 Rs. 26’f. bietet für die erste Hälfte der Rubrik: KA.INIM.MA munusUS11 .ZU sä kis-pi ma-ä-du-tü i-pu-[su\,
NIGIN-ma sa-ba-ti ... . K 3360+ Rs. 59’f. ist nur fragmentarisch erhalten, aber wohl wie folgt zu rekonstmieren:
KA.INI[M.MA (ana) munusUS 11 .ZU] sä kis-pi ma-ä‘-d[u-ti Tpusu\, NIGIN-ma DA[B ... ]. Für eine andere Rekonstmktion des
Textes, die jedoch erhebliche Emendationen erfordert, vgl. T. Abusch, BWiL 119f. Anm. 70. Für eine detaillierte
Diskussion der insgesamt - nicht zuletzt auch in der zweiten Hälfte - problematischen Rubrik muß auf die Neubearbeitung
in WcC verwiesen werden.
12’: Zum Zeilenanfang vgl. das Kollationsergebnis.
14’f.: K 3360+ Vs. 11 ’-14’ hat eine andere Wortstellung: [a\shut s[a zumrTja ina mu\hhTkunu etc.
16’: Die Ergänzung der Stichzeile folgt den Anfangszeilen von KAR 80 (hier Nr. 8, s. die Diskussion dort; zu den Spuren am
Ende vgl. das Kollationsergebnis).
79