8’
9’
10’
11’
a- rna' [p]f-se-er-ti kis-pi rsi ■ ik ?1 .r [
ki-bal-tu § i§rNAM\TAL rNITA n Jt [
T N[UM]UN üer-gu- rla KA.A.AB\B[A
[k]ak-ku-sä tu-sä- ralf -ba !-x x [(.r)]
12’
13’
14’
[DIS L]Ü X jc x-sü 7 rü'-za-qat x x x [
[.r] x x PIS io . clID xx x x[x (.r)]
[ ] T .GIS g'TR[E]N rHE.HE n 7 x x [x] x
15’
16’
17’
18’
19’
] x rü ? ga ?1 [jc] x rxf xxx
] jc [n]ir u k[a ? x x]x x x
] JC JC SU JC JC x x [jc]
] x Utar-mus$ urak-tam'
] x ra rNAG n ?-.sT-ma TI
20’
21’
22’
] X X X X
] B[Ü]R
] XX
m. Kol. bricht ab
r.Kol. 1’
2’
3’
X [
ana [
x [
r. Kol. bricht ab
Übersetzung:
lk. Kol.
ganz zerstört
m.Kol. 1’
2’
3’
4’
5’
6’
7’
[Zur] Lö[sung von Hexereien, deren (Methode) du nicht kennst]:
[Du fertigst] ein Bild des Hex[ers und der Hexe an],
Vor Samas ri[chtest du sie],
Mit Talg umkleidest du sie, [legst sie] in eine B[auchscherbe].
Du verbrennst sie: „Sam[as, ihre Zaubermittel]
mögen zu ihnen zurückkehren, (zu ihnen,) di[e gegen mich auf die Seite des Bösen]
hingetreten sind!“ Die Bild(er) [wirfst du] in den Fl[uß].
8’
9’
10’
11’
Zur [Lö]sung von Hexereien ... [
kibaltu-Stein, „männliche“ Mandragora ... [
und S[am]en der ergula-Pflanze, Algen, [
kakküsu-Gemüse ... du [(...)].
12’
13’
14’
[Wenn] einen Menschen sein ... sticht, ... [
[...] ... , Schwefel, ... [
[ ... ] mischst du [mit] Zedernöl. ...
15’-22’
zu fragmentarisch für eine Übersetzung
m. Kol. bricht ab
r.Kol. l’-3’
zu fragmentarisch für eine Übersetzung
r. Kol. bricht ab
Bemerkungen:
l’-7’: Zu den Ergänzungen siehe die Duplikate.
104
9’
10’
11’
a- rna' [p]f-se-er-ti kis-pi rsi ■ ik ?1 .r [
ki-bal-tu § i§rNAM\TAL rNITA n Jt [
T N[UM]UN üer-gu- rla KA.A.AB\B[A
[k]ak-ku-sä tu-sä- ralf -ba !-x x [(.r)]
12’
13’
14’
[DIS L]Ü X jc x-sü 7 rü'-za-qat x x x [
[.r] x x PIS io . clID xx x x[x (.r)]
[ ] T .GIS g'TR[E]N rHE.HE n 7 x x [x] x
15’
16’
17’
18’
19’
] x rü ? ga ?1 [jc] x rxf xxx
] jc [n]ir u k[a ? x x]x x x
] JC JC SU JC JC x x [jc]
] x Utar-mus$ urak-tam'
] x ra rNAG n ?-.sT-ma TI
20’
21’
22’
] X X X X
] B[Ü]R
] XX
m. Kol. bricht ab
r.Kol. 1’
2’
3’
X [
ana [
x [
r. Kol. bricht ab
Übersetzung:
lk. Kol.
ganz zerstört
m.Kol. 1’
2’
3’
4’
5’
6’
7’
[Zur] Lö[sung von Hexereien, deren (Methode) du nicht kennst]:
[Du fertigst] ein Bild des Hex[ers und der Hexe an],
Vor Samas ri[chtest du sie],
Mit Talg umkleidest du sie, [legst sie] in eine B[auchscherbe].
Du verbrennst sie: „Sam[as, ihre Zaubermittel]
mögen zu ihnen zurückkehren, (zu ihnen,) di[e gegen mich auf die Seite des Bösen]
hingetreten sind!“ Die Bild(er) [wirfst du] in den Fl[uß].
8’
9’
10’
11’
Zur [Lö]sung von Hexereien ... [
kibaltu-Stein, „männliche“ Mandragora ... [
und S[am]en der ergula-Pflanze, Algen, [
kakküsu-Gemüse ... du [(...)].
12’
13’
14’
[Wenn] einen Menschen sein ... sticht, ... [
[...] ... , Schwefel, ... [
[ ... ] mischst du [mit] Zedernöl. ...
15’-22’
zu fragmentarisch für eine Übersetzung
m. Kol. bricht ab
r.Kol. l’-3’
zu fragmentarisch für eine Übersetzung
r. Kol. bricht ab
Bemerkungen:
l’-7’: Zu den Ergänzungen siehe die Duplikate.
104