Metadaten

Heeßel, Nils P.; Maul, Stefan M. [Editor]; Heidelberger Akademie der Wissenschaften [Editor]
Keilschrifttexte aus Assur literarischen Inhalts (Band 5): Divinatorische Texte: II. Opferschau-Omina — Wiesbaden: Harrassowitz, 2012

DOI Page / Citation link: 
https://doi.org/10.11588/diglit.32174#0152
License: Free access  - all rights reserved
Overview
Facsimile
0.5
1 cm
facsimile
Scroll
OCR fulltext
Nr. 35

139

14’

15’

16’

Rs. 1

2

3

4

5

6

7

8
9

10

11

12

Bemerkungen:

Vs. 3’ Die Zeichenreste nach ZE in dieser sehr abgeriebenen Zeile sehen aus wie ina EGIR, was auch gut zum Kontext passen
würde, doch ist ina arkat(EGlR-at) manzäzi(KI.GUB) zu erwarten. Ein Status constructus EGIR-fr' wäre höchst ungewöhn-
lich, weshalb hier die Lesung offen bleibt.

4’ Das Omen dürfte parallel zu K 3841 (CT 30/15-16) Vs. 9’ sein, siehe zu diesen Text die folgende Bemerkung.

7’-Rs. 12 Der Abschnitt ist parallel zu K 3841 (CT 30/15-16) Vs. lO’-Rs. 7, der sicher zur bärütu-Serie gehört, sich bislang aber
keiner Tafel des Kapitels summa martu zuordnen läßt.

8’ Siehe zu diesem Omen I. Starr und F. N. H. al-Rawi, Iraq 61 (1999) 184 zu Z. 36.

11’ Die Diskussion dieser Apodose bei U. Jeyes, in: A. R. George und I. L. Finkel (Hrsg.), Fs. W. G. Lambert, 365f. hat auch

Eingang in CAD P 129b gefunden, da dort für diese und ähnliche Stellen nur „uncert. mng.“ angegeben wird, während
U. Jeyes die vergleichbare, auf den König bezogene Apodose als „the attack will be entrusted to the king“ übersetzt. Das
ist jedoch auch aus dem Kontext heraus sehr problematisch, da neben der Wendung Zl-bu ana rube/sarri ippaqqid andere
Apodosen auch einfach ana sarri ippaqqid (K 6327 [CT 30/47] 4’) oder auch nur ippaqqid (VAT 13797 [Nr. 4] ii 14’)
bieten. Die Lösung hierfür ist jedoch sehr einfach und schon seit J. Denner, AfO 7 (1931-32) 185-187 bekannt. In diesem
Kontext ist paqädu einfach als Terminus technicus für die Überprüfung einer Opferschau anzusehen und entsprechend ist
ippaqid als „es wird/soll/muß überprüft werden“ zu übersetzen.

12’ Siehe zu diesem Omen I. Starr und F. N. H. al-Rawi, Iraq 61 (1999) 184 zu Z. 23.

15’ Die Deutung von pi si, das auch in der Parallele in K 3841 (CT 30/15-16) Vs. 18’ erscheint, ist unklar.

Rs. 4 Siehe zu diesem Omen I. Starr und F. N. H. al-Rawi, Iraq 61 (1999) 184 zu Z. 29. Zur Apodose siehe neben CAD M/II 71a
auch U. Jeyes, in: A. R. George und I. L. Finkel (Hrsg.), Fs. W. G. Lambert, 356, Rs. 19.

9-10 Die Parallele in K 3841 (CT 30/15-16) Rs. 4f. bietet BE ZE ana ZAG TAB-raa § 1§TUKUL IGI.IGI. Die erhaltenen Spuren nach
TAB-ra« passen jedoch nicht zu § 1§TUKUL, so daß hier von einer Abweichung ausgegangen werden muß. Auch ist es
unwahrscheinlich, daß kakku, die „Keule“ im vorliegenden Text anders als § 1§TUKUL geschrieben wird.

11 Die Bedeutung von luhhu hier und in der Parallele K 3841 (CT 30/16) Rs. 6 ist ungeklärt, vgl. CAD L 239a.

[Wenn der schmale Teil] der Gallenblase die normale Position des Wohlbefindens umgib[t: Der Feind wird meinen
Platz einnehmen].

[Wenn der schmale Teil der Gallen]blase den linken ... umg[ibt: Den Platz des Feindes wirst du einnehmen],
[Wenn die Spitze der Gallen]blase voll Lehm ist: [Minderung von Korn].

[Wenn die Mitt]e der Gallenblase [voll Lehm ist: Minderung des Komspeichers].

[Wenn der schmale Teil] der Gallenblase voll Lehm ist: [Minderung von Vieh],

[Wenn] die Flüssigkeit der Gallenblase ausgetrocknet ist und in ... [.].

[Wenn] die Gallenblase durch Flüssigkeit aufgedunsen ist und [in ihr eine Finnenblase liegt: Hochflut und Regen
werden gleich stark sein].

Wenn die Gallenblase von rechts nach links verd[reht ist: Dein Land wird sich gegen das Feindesland sammeln],
Wenn die Gallenblase von links nach rechts verd[reht ist: Das Feindesland wird sich gegen den Fürsten sammeln],
Wenn die Gallenblase auf der rechten Seite verdoppe[lt ist: Ein vertriebener Fürst wird in seine Stadt zurückkeh-
ren],

Wenn die Gallenblase auf der linken Seite verdoppe[lt ist: Ein Fürst des Feindeslandes wird in seine Stadt zurück-
kehren].

Wenn die Gallenblase auf der rechten Seite verdoppelt ist und ... [eine Keule zeigt: Ein vertriebener Fürst wird in
seine Stadt zurückkehren, doch man wird ihn töten],

[Wenn] die Gallenblase auf der rechten Seite verdoppelt ist und ... [eine Keule zeigt: Ein Fürst des Feindeslandes
wird in seine Stadt zurückkehren, doch man wird ihn töten].

[Wenn die Ga]llenblase mit einem ... bedeckt ist: [Der König wird das Ziel erreichen].

[Wenn die Spitze der Gallenblase mit einem Häu]tchen (von) ein od[er zwei] Fingern (Breite) [bedeckt ist: Der
König wird das Ziel erreichen; für einen Armen (bedeutet es:) Hexerei wird ihn ergreifen].
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften