Metadaten

Heeßel, Nils P.; Maul, Stefan M. [Editor]; Heidelberger Akademie der Wissenschaften [Editor]
Keilschrifttexte aus Assur literarischen Inhalts (Band 5): Divinatorische Texte: II. Opferschau-Omina — Wiesbaden: Harrassowitz, 2012

DOI Page / Citation link: 
https://doi.org/10.11588/diglit.32174#0334
License: Free access  - all rights reserved
Overview
Facsimile
0.5
1 cm
facsimile
Scroll
OCR fulltext
Indices: Logogramme PA - 150 / Akkadische Wöiter abaku - ahü

321

UGU -> elenu, elü
UKKIN A puhru
UM.ME.A -> ummänu
ÜMBISAG A tupscirru
UR.GI7 -> kalbu
UR.MAH A nesii
UR.SAG -> qarrädu
ÜR.RA -A .sw/w/

UR5 -> siiätii; tertu
UR5.ÜS A tertu
URU -> ä/w
ÜRU -> nisirtu
US -> rcc/w, ridütu
ÜS -> mö/w, mTtu, mütu
ÜS.MES A mütänü
US4 -A ;emw
USn.ZU -> kispu
dUTU -> ,SV/mfl.s
dUTU.E A ,sT/ Samsi
dUTU.SÜ.A -> ereb Samsi
du§ÜTUL A diqäru
ÜZ -> enz«

UZU -> sTru

ZA.NA -A //Ö55W

ZAG A imittu; pätu

ZÄH A haläqu, haliqtu, halqu; näbutu

ZÄLAG -> namäru, namirtu

ZE -> martu

ZI A napistu; nasähu; tebü, tibu, tibütu

ZI IM -> tib säri

ZI.GA -> nlsu; sTtu; tTbu

ZI.MUNU4 A isimmänu

ZU -> er/w, mßr/w

ZÜ -> sinnu

ÜszUBI A gamlu

1 A isten, istenis
15 A imittu
dXV -> Istar
XX -> Samas
dXXX -> Sin
dL A Enlil
150 -> sumelu

Index der akkadischen Wörter

Aufgenommen sind alle Wörter mit Ausnahme von Präposi-
tionen, Konjunktionen, Negationen sowie der Wendung KI.MIN.
Beschädigungen des Textes werden nicht angezeigt. Eckige
Klammern zeigen an, daß das Lemma an der entsprechenden
Stelle ergänzt ist. Die Lemmata werden nach Protase (Prot.),
Apodose (Apod.), Kolophon (Kol.) und Kommentartexten
(Komm.) getrennt aufgelistet. Unter Kommentartexten werden
hier keine Textkommentare verstanden, sondern erklärende
Texte, die die Ausdeutungsprinzipien der Opferschaubefunde
erläuern (z. B. nisirti bärüti- oder summa muItäbiltu-Texte).

abäku „herumdrehen, auf den Kopf stellen; umdrehen“: Prot.:
ab-ku 8 Rs. 9'; Komm.: IZI.GAR u DUH.US-ta ib-ba-ku
70 Vs. 2; UZU MAN-ma ul ib-bak-&~P l-ti (für ib-bak-su-
nu-ti) 70 Vs. 7; mim-ma ul ib-ba-ak-su-nu-ti 70 Vs. 34
abälu „tragen, bringen, wegnehmen“: Prot.: ub-lu-ni 67 iii 14’;
Apod.: i-tab-bal 29 Vs. 2’; 40 i 18’; 51 Vs. 56’; ta-tab-
bal 40 i 17’; ub-bal 19 Rs. 42; 69 Vs. 31; ub-ba-lu4 23
Vs. 25’; TÜM 69 Vs. 18; TÜM-ma 69 Rs. 29; Komm.: su-
ta-bü-ma 73 Vs. 4, 5

abälu „trocknen, austrocknen“: Prot.: sä-bu-lu-ma 35 Rs. 3
abarakkatu „Hausverwalterin“: Apod.: MUNUS.AGRIG 51 Rs.
23,25

abnu „Stein, Hagel“: Apod.: NA4 mut-tap-ri-su 51 Vs. 9; 56 Vs.

18’; NA4 ( ... ) SUR-mm 37 Rs. 31-33
abu „Vater“: Apod.: a-bi-su 2 Vs. 7, 8, Rs. 1; AD-su 31 Vs. 15,
[Rs. 19’]; 33 a 10’, ll’, 13’; 38 Rs. 12,18,24; 52 Rs. 39,
40; 69 Vs. 39; 80-82:37,39; AD-sü 1 i 20; 4 v 4’; [26 Rs.
12; 66 Vs. 3’]; Komm.: AD 1 vi 62; a-bu-um [72 r.Kol. 9’]
abul kutum libbi „Tor der Abdeckung der Eingeweide“: Prot.:
KÄ.GAL ku-tum4 SÄ 69 Vs. 7; KÄ.GAL DUL SÄ 70 Vs.
26; GÜB KÄ.GAL ku-tum4 SÄ [69 Vs. 3]; MURUB4
KÄ.GAL ku-tum4 SÄ [69 Vs. 5]; SÄ KÄ.GAL ku-tum4 SÄ
69 Vs.9

abullu „Stadttor“: Prot.: KÄ.GAL 88 Vs. l’-6’, 12’-15’; 89 Vs.
3’-7’; 106:4’; 2 KÄ.GAL.MES 88 Vs. 7’; 2 KÄ.GAL.MES-
ma 88 Vs. 8’11 ’; sip-pi GÜB KÄ.GAL 89 Vs. 4’, 7’;
Apod.: a-bu-ul-li-ia 90 Rs. 4’; KÄ.GAL 22 Vs. 8’; 26 Vs.
6’; 36 Rs. 5’; 69 Rs. 29; 86 Vs. 26; 88 Vs. 5’; KÄ.GAL-m
22 Vs. 15’; 26 Vs. 5’; 88 Vs. 4’; KÄ.GAL-m5 42 ii 6, 32;
63 Vs. 8’; KÄ.GAL-Zm 2 Vs. 17; KÄ.GAL-lw 69 Rs. 30
adannu „Zeitspanne“: Apod.: a-da-ni-ia 116 Rs. 21’; a-da-an-
su 64 Rs. 7, 10-15, 17, [19]; a-da-an U4 16-KÄM 65 Rs.
10’; Komm.: a-dan DINGIR 68 iii 5’; a-da-na 73 Vs. 3
adäru „fürchten, sich beunruhigen“, N „sich beunruhigen“:
Apod.: i-^a-dar-ma 52 Vs. 53; mu-sd-dir ERIN-m 1 v 57,
[vi 36]; KAxMLMES 23 Vs. 10’, 11’
adirtu „Verfinsterung“,pl. „dunkle Vorahnungen“: Apod.: a-di-
rat SA-sü 37 Rs. 3; a-di-ra-tu-su 38 Vs. 34
adlru „Lurcht“: Apod.: a-di-ir KÜR 52 Vs. 25
agü „Llutwelle“: Apod.: a-ge-e 52 Vs. 49; a-gu-ü 22 Vs. 10’,
ll’; 103:5’

ahäzu S „lehren“: Komm.: ü-säh-ha-za 1 vi 63
ahertu „Gewinnausgleich“: Apod.: a-her-tu MU-Im 1 iv 68; 51
Rs. 20

ahitu „Außenbereich“: Apod.: BAR-ß' 23 Rs. 27; BAR-//-/ö5 23
Rs.24

ahu „Bruder“: Prot.: SES ana IGI SES 13-15 Vs. 10’; Apod.:
SES 1 iii 5, 35; 33 b ll’; SES.MES 1 ii 16; SES SES 42 ii
13

ahu „Seite“: Prot.: a-ah ID MUR sä ZAG [52 Vs. 4]; ÄID MUR
sä ZAG 52 Vs. 41,43; Ä ID MUR sä GÜB 52 Rs. 41,43
ahü „geteilt; fremd“: Prot.: a-he-e 1 iii 23; 18 Rs. 5’; a-he-e
GAR-na 28:16’; a-he-e SUB.ME 19 Rs. 39; a-he-e
SUB.MES 19 Rs. 51, 54; 88 Rs. 31; Kol.: a-hi-a-tu4 93
Rs. 8’; Komm.: a-he-e SUB.MES-ma 75:6’; ana ra-ma-
ni-sü-nu-ma a-hu-tu 70 Vs. 6,32; an-nu-tu4 BAR.MES sä
luHAL man-ma la ZU-ü [1 vi 61]
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften