284
J. Koch und H. Teske Cusanus-Texte: I. Predigten, 6.
Bei der Wiedergabe des Textes gehen wir hier so vor, daß alles,
was heute noch lesbar ist, in Antiqua, alles andere aber, was wir
aus Calvör übernehmen, kursiv gedruckt wird.
Do de dudefce Cardinal Ni-1
colaus van kufa: hy pawes
Nicolaus tyden dem viften: des negef-
ten iares na dem gülden iare . na dude-
5 feen landen gefant wart: de denne fvnderlicken
ftraffede dat gemeyne wertlike volk . dat fe dat
Pater nofter vnde louen nicht recht fpreken: dar vm-
me gaf he dat in feriften vnde heyt2 idt in de kerken hen-
gen: na fodaner wyfe alfe hir na volget Dat Pr nr3
10 Vader vnfe de du bift in den hymmelen: gehilli-
get werde dyn name: to kome dyn ryke:
dyn wille de werde • alfo in dem hymmele vnde
in der erde: vnfe degelike brot gyff vns hüte
unde vorgyff vns vnfe fculde • alfe wy ock vor-
15 geven vnfen fchuldeners: vnde enleyde vns
nicht in bekoringe • funder lofe vns4 van ouele Amen
Gegrotet fyftu maria: Dat Ave maria
vul gnaden • de here is myt dy: du bift gebe-
nediet bouen allen frawen5 • vnde gebenedi-
20 et is de frucht • dines liues iefus xpus Amen
Eck loue in god vader De geloue
almechdech6 fchipper des bymels vnde der
erden: vnde in iefum xpm fynen enygeiz /one vn-
fen heren: de entfangen is van dem hilgen geyf-
25 te: geboren vth marien der iunefrawen:7 de ge-
leden lieft vnder poncio pilato • gecruciget is • ge-
1 Die Trennungsstriche sind von mir hinzugefügt.
2 Der erste Buchstabe sieht heute fast wie ein d aus; Besecke (im fol-
genden mit B bezeichnet) las heyt; ebenso der Kopist, auf den sich Falk in:
Katholik 72 (1892) I, 96 stützt.
3 Das Pater Noster steht auch in den Tabellen bei H. Vollmer, Die
Psalmenverdeutschung usw., 2. Hälfte, S. 260 u. 264, aber mit einigen Feh-
lern: Z. 10 hymelen; 11 to uns; 15 vnfe; 16 vom ovle.
4 Das Wort ist in Z. 17 vor Dat nachgetragen.
5 Fruwen B; unsere Lesung dürfte aber richtig sein.
6 almechdechen B; von -en ist aber keine Spur zu sehen.
7 Juncfruwen B; vgl. Anm. 5.
J. Koch und H. Teske Cusanus-Texte: I. Predigten, 6.
Bei der Wiedergabe des Textes gehen wir hier so vor, daß alles,
was heute noch lesbar ist, in Antiqua, alles andere aber, was wir
aus Calvör übernehmen, kursiv gedruckt wird.
Do de dudefce Cardinal Ni-1
colaus van kufa: hy pawes
Nicolaus tyden dem viften: des negef-
ten iares na dem gülden iare . na dude-
5 feen landen gefant wart: de denne fvnderlicken
ftraffede dat gemeyne wertlike volk . dat fe dat
Pater nofter vnde louen nicht recht fpreken: dar vm-
me gaf he dat in feriften vnde heyt2 idt in de kerken hen-
gen: na fodaner wyfe alfe hir na volget Dat Pr nr3
10 Vader vnfe de du bift in den hymmelen: gehilli-
get werde dyn name: to kome dyn ryke:
dyn wille de werde • alfo in dem hymmele vnde
in der erde: vnfe degelike brot gyff vns hüte
unde vorgyff vns vnfe fculde • alfe wy ock vor-
15 geven vnfen fchuldeners: vnde enleyde vns
nicht in bekoringe • funder lofe vns4 van ouele Amen
Gegrotet fyftu maria: Dat Ave maria
vul gnaden • de here is myt dy: du bift gebe-
nediet bouen allen frawen5 • vnde gebenedi-
20 et is de frucht • dines liues iefus xpus Amen
Eck loue in god vader De geloue
almechdech6 fchipper des bymels vnde der
erden: vnde in iefum xpm fynen enygeiz /one vn-
fen heren: de entfangen is van dem hilgen geyf-
25 te: geboren vth marien der iunefrawen:7 de ge-
leden lieft vnder poncio pilato • gecruciget is • ge-
1 Die Trennungsstriche sind von mir hinzugefügt.
2 Der erste Buchstabe sieht heute fast wie ein d aus; Besecke (im fol-
genden mit B bezeichnet) las heyt; ebenso der Kopist, auf den sich Falk in:
Katholik 72 (1892) I, 96 stützt.
3 Das Pater Noster steht auch in den Tabellen bei H. Vollmer, Die
Psalmenverdeutschung usw., 2. Hälfte, S. 260 u. 264, aber mit einigen Feh-
lern: Z. 10 hymelen; 11 to uns; 15 vnfe; 16 vom ovle.
4 Das Wort ist in Z. 17 vor Dat nachgetragen.
5 Fruwen B; unsere Lesung dürfte aber richtig sein.
6 almechdechen B; von -en ist aber keine Spur zu sehen.
7 Juncfruwen B; vgl. Anm. 5.