150
Telekleides
(hier versuchte Blaydes 1890, 64, anhand von Telekleides’ Fragment άδύοινος
in άδύοσμος zu ändern; van Herwerden 1903, 72 dorisierte die Konjektur in
-οδμος). Das beste Beispiel für symposiale Szenen in der Komödie ist Ar. Vesp.
1222-48 (vgl. Vetta 1983; für das Symposion in der Komödie vgl. Konstantakos
2005 und Pütz 20072, 1-120; bei den weiteren Komödiendichtern: u.a. Cratin.
fr. 299. 301. 322, Call. fr. 9 [Kyklöpes], Pher. fr. 34 [Automoloi], fr. 138 [Persai],
Hermipp. fr. 48 [Moirai], Eup. fr. 385. 395, Ar. fr. 444 [Pelargoi], Plat. fr. 46 [Zeus
kakoumenos], fr. 71 [Lakönes e Poietai], fr. 230, Theop. fr. 33 [Nemea], Metag.
fr. 4 [Aurai e Mammakythos], mit Beta 2009, 195-215).
Eine formale und inhaltliche Parallele bietet Pher. fr. 50 [Doulodidaskalos],
ebenfalls in 2iaA und mit der Beschreibung eines Banketts (nach Urios-Aparisi
1992, 189 könnte dieses Fragment aus einem Pnigos stammen).
1 μελιχρόν οίνον Eine ähnliche Junktur ist nur in der frühen (me-
tasymposialen) Lyrik vorhanden (Ale. fr. 338,6-7 V. πυρ έν δέ κέρναις οίνον
άφειδέως / μελιχρόν; Anacr. PMG 383 οίνοχόει δ’ άμφίπολος μελιχρόν / οίνον
τρικύαθον κελέβην έχουσα; Anacreont. fr. 47,9 W. μελιχρόν οίνον ήδύν). Das
Bild des ,süßen Weins“ ist zwar in der Komödie sonst reichlich belegt (etwa
in Ar. Lys. 206 καί μάν ποτόδδει γ’ άδύ ναι τον Κάστορα, Ran. 511 κώνον
άνεκεράννυ γλυκύτατον, Alex. fr. 172,3-4 [Orchestris], Polyz. fr. 13), doch
handelt es sich bei μελιχρόν eigentlich um den durch Zusatz von Honig140
künstlich versüßten Wein (bezogen auf Wein erscheint μελιχρός auch im
Corpus Hippo eraticum: Hipp. Morb. II 12, De aff. 43, De aff. int. 16, De mul.
aff. 66. 115).
έλκειν Für die Bedeutung ,austrinken“ sind die Belege besonders in der
Komödie zahlreich (vgl. Olson 1998, zu Ar. Pac. 1131-2: „drink off (wine),
drink (one’s cup) dry“; vgl. auch Pütz 2007 , 28 A. 105; zum ähnlichen Bild
des ,Ziehens“ für das Trinken vgl. auch σπαν mit Arnott 1996, zu Alex. fr. 5,1
[Agönis e Hippiskos]): zu erwähnen sind Ar. Equ. 107, Cratin. fr. 269,2 [Hörai]
(μετ’ εμού διήγες j" ο’ίναρον έλκων τής τρυγάς), Stratt. fr. 23,1 [Lemnomeda],
Eub. fr. 56,7 [Kybeutai] (είλκον Διός σωτήρος, mit Hunter 1983, z.St.),
Antiphan. fr. 75,14 [Ganymedes] (ελκειν απνευστί), fr. 205,1-2 [Traumatias]
(μή μεστάς αεί / ελκωμεν), fr. 234,3, Alex. fr. 88,3 [Hesione]·, vgl. auch Eur. Ion.
1200 είλκον [d.h. μέθυ] εύπτέρους ές αυχένας, von Tauben gesagt, Cycl. 417
άμυστιν έλκύσας). Das Kompositum διέλκειν (Ar. Pac. 1131-3 άλλα προς
140 Vgl. Pütz 2007, 159: „The sweetness of a wine was increased artificially by adding
rose-unguent, placing dough sweetened with honey into the wine-jar [...] or by
mixing the liquid direetly with honey“, wobei sie für die erste Methode auf Thphr.
De od. 51 E.-W., für die zweite auf Epin. fr. 1,7 [Mnesiptolemos] und Telekleides
hinweist und von Eup. fr. 390 sagt: „can perhaps be completely similar“.
Telekleides
(hier versuchte Blaydes 1890, 64, anhand von Telekleides’ Fragment άδύοινος
in άδύοσμος zu ändern; van Herwerden 1903, 72 dorisierte die Konjektur in
-οδμος). Das beste Beispiel für symposiale Szenen in der Komödie ist Ar. Vesp.
1222-48 (vgl. Vetta 1983; für das Symposion in der Komödie vgl. Konstantakos
2005 und Pütz 20072, 1-120; bei den weiteren Komödiendichtern: u.a. Cratin.
fr. 299. 301. 322, Call. fr. 9 [Kyklöpes], Pher. fr. 34 [Automoloi], fr. 138 [Persai],
Hermipp. fr. 48 [Moirai], Eup. fr. 385. 395, Ar. fr. 444 [Pelargoi], Plat. fr. 46 [Zeus
kakoumenos], fr. 71 [Lakönes e Poietai], fr. 230, Theop. fr. 33 [Nemea], Metag.
fr. 4 [Aurai e Mammakythos], mit Beta 2009, 195-215).
Eine formale und inhaltliche Parallele bietet Pher. fr. 50 [Doulodidaskalos],
ebenfalls in 2iaA und mit der Beschreibung eines Banketts (nach Urios-Aparisi
1992, 189 könnte dieses Fragment aus einem Pnigos stammen).
1 μελιχρόν οίνον Eine ähnliche Junktur ist nur in der frühen (me-
tasymposialen) Lyrik vorhanden (Ale. fr. 338,6-7 V. πυρ έν δέ κέρναις οίνον
άφειδέως / μελιχρόν; Anacr. PMG 383 οίνοχόει δ’ άμφίπολος μελιχρόν / οίνον
τρικύαθον κελέβην έχουσα; Anacreont. fr. 47,9 W. μελιχρόν οίνον ήδύν). Das
Bild des ,süßen Weins“ ist zwar in der Komödie sonst reichlich belegt (etwa
in Ar. Lys. 206 καί μάν ποτόδδει γ’ άδύ ναι τον Κάστορα, Ran. 511 κώνον
άνεκεράννυ γλυκύτατον, Alex. fr. 172,3-4 [Orchestris], Polyz. fr. 13), doch
handelt es sich bei μελιχρόν eigentlich um den durch Zusatz von Honig140
künstlich versüßten Wein (bezogen auf Wein erscheint μελιχρός auch im
Corpus Hippo eraticum: Hipp. Morb. II 12, De aff. 43, De aff. int. 16, De mul.
aff. 66. 115).
έλκειν Für die Bedeutung ,austrinken“ sind die Belege besonders in der
Komödie zahlreich (vgl. Olson 1998, zu Ar. Pac. 1131-2: „drink off (wine),
drink (one’s cup) dry“; vgl. auch Pütz 2007 , 28 A. 105; zum ähnlichen Bild
des ,Ziehens“ für das Trinken vgl. auch σπαν mit Arnott 1996, zu Alex. fr. 5,1
[Agönis e Hippiskos]): zu erwähnen sind Ar. Equ. 107, Cratin. fr. 269,2 [Hörai]
(μετ’ εμού διήγες j" ο’ίναρον έλκων τής τρυγάς), Stratt. fr. 23,1 [Lemnomeda],
Eub. fr. 56,7 [Kybeutai] (είλκον Διός σωτήρος, mit Hunter 1983, z.St.),
Antiphan. fr. 75,14 [Ganymedes] (ελκειν απνευστί), fr. 205,1-2 [Traumatias]
(μή μεστάς αεί / ελκωμεν), fr. 234,3, Alex. fr. 88,3 [Hesione]·, vgl. auch Eur. Ion.
1200 είλκον [d.h. μέθυ] εύπτέρους ές αυχένας, von Tauben gesagt, Cycl. 417
άμυστιν έλκύσας). Das Kompositum διέλκειν (Ar. Pac. 1131-3 άλλα προς
140 Vgl. Pütz 2007, 159: „The sweetness of a wine was increased artificially by adding
rose-unguent, placing dough sweetened with honey into the wine-jar [...] or by
mixing the liquid direetly with honey“, wobei sie für die erste Methode auf Thphr.
De od. 51 E.-W., für die zweite auf Epin. fr. 1,7 [Mnesiptolemos] und Telekleides
hinweist und von Eup. fr. 390 sagt: „can perhaps be completely similar“.