12’
[DIS KI.MIN]
sa SAHAR.SUB.BA
13’
[DIS KI.MIN]
rsa' um-sa-ti
14’
[DIS KI.MIN]
sa a-ga-nu-ti-<la>
15’
[DIS KI.MIN]
sa ser-sä
16’
[DIS
] sa MUS.LÜ.U19.LU
17’
[
] gub-bu-hu
18’
[
] rx 1 gam ü
19’
[
]
20’
[
d]u-tU4
21’
[
] x
22’
23’
Übersetzung:
[
[
Rs. III bricht ab
]
Vs.I
zu fragmentarisch für eine Übersetzung
Vs.II
1’
Wenn eine Lußspur [.] ... [.].
SA5 GÄL-.S7 KI.MIN
SA5 GÄL-.S7 KI.MIN
SA5 GÄL-.S7 KI.MIN
SA5 GÄL-.S7 KI.MIN
IGI.DU8 E BI MU TUK-[.S7]
IGI.DU8 E BI NITA TUK-[.S7]
IGI.DU8 E BI x [ ]
IGI.DU8 E BI ul-\tab-bar]
GÄL.MES E BI rx n [ ]
GÄL.MES E rBT [ ]
GÄL.MES rki n? [ ]
GÄ]L. rMES n [ ]
2’ Wenn ein Schutzgeist [im] Haus eines Mannes gesehen wird: [Zerstreuen des Hauses].
3’ Wenn ein Schutzgeist im Haus eines Mannes andauernd (jemanden) erschr[eckt: dito].
4’ Wenn ein Schutzgeist beim Haus am Tor andauemd schreit: [dito].
5’ Wenn ein Totengeist im Haus gesehen wird: Zerfstreuen des Hauses].
6’ Wenn ein Totengeist im Haus andauernd (jemanden) erschreckt: dito.
7’ Wenn ein Totengeist im Haus am Tor andauernd schreit: dito.
8’ Wenn ein Totengeist schreit und jemand ihn hört: Klein[mut].
9’ Wenn ein Totengeist ihn andauemd erschreckt: Ende (seiner) Tage.
10’ Wenn ein T[otengei]st unter seinem Bett seufzt: Verlegung der Schlafstelle, in [.].
11 ’ Wenn ein Toter wie ein Lebender im Haus gesehen wird: Zerstreuen des Hauses.
12’ Wenn ein Toter wie ein Lebender im Haus andauemd (jemanden) erschreckt: dito.
13’ Wenn ein Toter wie ein Lebender beim Haus am Tor andauemd schreit: dito.
14’ Wenn ein halluläja-Dämon sich andauernd in das Haus lehnt: Dieses Haus wird wüst werden.
15’ Wenn ein halluläja-Dämon im Lenster eines Hauses das Abflußrohr tröpfeln läßt: dito.
16’ Wenn ein halluläja-Dämon den ganzen Tag dito (= das Abflußrohr tröpfeln läßt): Das (Stadt)viertel wird wüst werden.
Rs. III
17’ Wenn im Haus eines Mannes eine Gottheit zum Gastmahl eintritt: Aufstand, Zwietracht (und) Gezänk werden
diesem Haus beständig sein.
18’ Wenn im Haus eines Mannes Brot gegeben wird: dito.
19’ Wenn im Haus eines Mannes eine kutü-Kanne an der Wand angebunden ist: dito.
20’ Wenn im Haus eines Mannes ein Löwe an die Wand gezeichnet ist: [di]to.
21’ Wenn im Haus eines Mannes ein Ot[ter] an die Wand gezeichnet ist: dito.
22’ [.Tr]auer wird ihm beständig sein.
23’ [.w]ird ihm beständig sein.
24’ [.] wird [(nicht)] angenehm sein.
25’ [.]...
1’ [.]•••[.]•
2’ [Wenn] im Haus eines Mannes ... [.] ... .
3’ [Wenn\ in seinen Häusern ... [.] wird sich ändern.
4’ [Wenn im] Haus eines Mannes ein Kultsockel gesehen wird: [.] ... [.] ... .
5’ [Wenn an ... ] des Hauses eines Mannes ein Kultsockel lehnt: [.] des Hauses.
6’ [Wenn zur Rech]ten des Hauses eines Mannes ein Kultsockel steht: Dieses Haus wird Gewi[nn mache]n.
25