Metadaten

Heeßel, Nils P.; Maul, Stefan M. [Hrsg.]; Heidelberger Akademie der Wissenschaften [Hrsg.]
Keilschrifttexte aus Assur literarischen Inhalts (Band 1): Divinatorische Texte: I. Terrestrische, teratologische, physiognomische und oneiromantische Omina — Wiesbaden: Harrassowitz, 2007

DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.32126#0040
Überblick
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext

12’

[DIS KI.MIN]

sa SAHAR.SUB.BA


13’

[DIS KI.MIN]

rsa' um-sa-ti


14’

[DIS KI.MIN]

sa a-ga-nu-ti-<la>


15’

[DIS KI.MIN]

sa ser-sä


16’

[DIS

] sa MUS.LÜ.U19.LU


17’

[

] gub-bu-hu


18’

[

] rx 1 gam ü


19’

[

]


20’

[

d]u-tU4


21’

[

] x

22’

23’

Übersetzung:

[

[

Rs. III bricht ab

]

Vs.I


zu fragmentarisch für eine Übersetzung

Vs.II

1’

Wenn eine Lußspur [.] ... [.].

SA5 GÄL-.S7 KI.MIN
SA5 GÄL-.S7 KI.MIN
SA5 GÄL-.S7 KI.MIN
SA5 GÄL-.S7 KI.MIN
IGI.DU8 E BI MU TUK-[.S7]
IGI.DU8 E BI NITA TUK-[.S7]

IGI.DU8 E BI x [ ]

IGI.DU8 E BI ul-\tab-bar]
GÄL.MES E BI rx n [ ]

GÄL.MES E rBT [ ]

GÄL.MES rki n? [ ]

GÄ]L. rMES n [ ]

2’ Wenn ein Schutzgeist [im] Haus eines Mannes gesehen wird: [Zerstreuen des Hauses].
3’ Wenn ein Schutzgeist im Haus eines Mannes andauernd (jemanden) erschr[eckt: dito].
4’ Wenn ein Schutzgeist beim Haus am Tor andauemd schreit: [dito].

5’ Wenn ein Totengeist im Haus gesehen wird: Zerfstreuen des Hauses].

6’ Wenn ein Totengeist im Haus andauernd (jemanden) erschreckt: dito.

7’ Wenn ein Totengeist im Haus am Tor andauernd schreit: dito.

8’ Wenn ein Totengeist schreit und jemand ihn hört: Klein[mut].

9’ Wenn ein Totengeist ihn andauemd erschreckt: Ende (seiner) Tage.

10’ Wenn ein T[otengei]st unter seinem Bett seufzt: Verlegung der Schlafstelle, in [.].

11 ’ Wenn ein Toter wie ein Lebender im Haus gesehen wird: Zerstreuen des Hauses.

12’ Wenn ein Toter wie ein Lebender im Haus andauemd (jemanden) erschreckt: dito.

13’ Wenn ein Toter wie ein Lebender beim Haus am Tor andauemd schreit: dito.

14’ Wenn ein halluläja-Dämon sich andauernd in das Haus lehnt: Dieses Haus wird wüst werden.

15’ Wenn ein halluläja-Dämon im Lenster eines Hauses das Abflußrohr tröpfeln läßt: dito.

16’ Wenn ein halluläja-Dämon den ganzen Tag dito (= das Abflußrohr tröpfeln läßt): Das (Stadt)viertel wird wüst werden.

Rs. III

17’ Wenn im Haus eines Mannes eine Gottheit zum Gastmahl eintritt: Aufstand, Zwietracht (und) Gezänk werden
diesem Haus beständig sein.

18’ Wenn im Haus eines Mannes Brot gegeben wird: dito.

19’ Wenn im Haus eines Mannes eine kutü-Kanne an der Wand angebunden ist: dito.

20’ Wenn im Haus eines Mannes ein Löwe an die Wand gezeichnet ist: [di]to.

21’ Wenn im Haus eines Mannes ein Ot[ter] an die Wand gezeichnet ist: dito.

22’ [.Tr]auer wird ihm beständig sein.

23’ [.w]ird ihm beständig sein.

24’ [.] wird [(nicht)] angenehm sein.

25’ [.]...

1’ [.]•••[.]•

2’ [Wenn] im Haus eines Mannes ... [.] ... .

3’ [Wenn\ in seinen Häusern ... [.] wird sich ändern.

4’ [Wenn im] Haus eines Mannes ein Kultsockel gesehen wird: [.] ... [.] ... .

5’ [Wenn an ... ] des Hauses eines Mannes ein Kultsockel lehnt: [.] des Hauses.

6’ [Wenn zur Rech]ten des Hauses eines Mannes ein Kultsockel steht: Dieses Haus wird Gewi[nn mache]n.

25
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften