Nr. 24a-25
117
Transliteration:
Vs. 1
2
[BE KA DÜG.GA] GAR-m [KA GI.NA j]a DINGIR [a-na LÜ]
[BE KA DÜG.G]A su-qu-ru GAR-in [INIM h\a- vde'-e a-na NU[N TE-am]
3
4
[BE KA DÜG.G]A a-na IGI-5M im-sur [INI]M SIG5-[r]e a-na NUN [TE-am]
[BE KA DÜG.GA] a-na EGIR-V/ im-sur [INI]M HUL- vte' a-na NUN [TE-am]
5
6
[BE KA DÜG.GA a-n\a KAL iq-reb rLÜ n i-na GISSU DINGIR-V/ [DU.MES]
[BE KA DÜG.GA a-na M]E.NI iq- rreb' I[NI]M ha-de-e a-na NUN [TE-am\
7
8
[BE KA DÜG.GA i-na MAS.GÄN KAL] G[AR-/]n rLÜ n i-na sa-par DINGIR-V/ N[U ]
[BE KA DÜG.GA uk-kus-ma i-na DA]G GÜB GAR T-[n\a S i5TUKUL KÜR KUR [ ]
9
10
[BE KA DÜG.G]A rne'-h[e-el-su\ (leer) [ ]x[ ]x[ ]
[BE KA DÜG.G]A ne-p[el-ku\ (leer) [INIM ?].MES- r.sV (leer) HI.GA[R ]
11
12
13
[BE KA DÜG.G] A hur-ru-u[r \ (leer) Y UGU LÜ x [ ] x x [ ]
[BE KA DÜG.GA hu\r-ru-ur-[ma (x)] BABBAR SUB d[i\-hu ERIN-m' (leer) [ ]
[BE KA DÜG.GA hu\r-ru-ur-[m\a ina rSA-su' BÜR SUB L[Ü i-z\f-im-ti SA- rsu' [ikassad\
14
[BE KA DÜG.GA] rnu'-[k\ür (leer) [nu-ku\r- rtu' dan-na-tu ina KUR GÄ[L-.s7]
15
16
17
18
19
20
[BE i-na KA DÜG.GA] sü-lu- rus'-tu GAR-at [NUN ?] ÜRU-tV SA-su ana KÜR ü-se’-es’ JsP ?
[BE i-na KA DÜG.G]A sü- rlu'-us-tu GAR-ma [ I]GI KÜR [ÜR]U SK’--su ! ü-se-es !- rsV ?
[BE i-na K]A DÜG.GA s[ü-lu-u\s !- vtü' [GAR-ma I]GI a-kal NAM.RA
[BE i-na KA DÜG.G] A x [x] x [ I]GI [q\ä-ti NUN KÜR TI
[ IG]I qä-ti KÜR TI
[ IG]I x x DUMU.MES ma tu ? [x]
21
22
[ ] rSUB n-ti IG[I DU ERIN-m/KÜR]
[ ] ti if-bat-ma NUN ? ina SU ana EGIR-M x [ ]
23
24
25
[ ] ina IGI at ?/la ? at ka su [x]
[ ] x KA la ki-na x [x x]
[ ]x[ ]
(abgebrochen)
Rs.
r
Die Rückseite ist weitgehend abgebrochen, im erhaltenen Teil sind nur zwei Zeilen beschrieben.
[ ] xx[ ]
2’
(Größerer Freiraum)
itiA-/m-LUGAL. rMES 1 U4 [x-KAM ] x x [ ]
Übersetzung:
Vs. 1
2
[Wenn das angenehme Wort] gesetzt ist: [Ein verläßliches Wort d]es Gottes [an den Mann],
[Wenn ein] kaum (wahmehmbares) [angenehmes Wo]rt gesetzt ist: Eine freudige [Botschaft] wird für den Fürst[en
eintreffen].
3
4
[Wenn das angenehme Wo]rt sich zur Vorderseite verschleift: Eine gute [Botschaf]t wird für den Fürsten [eintreffen].
[Wenn das angenehme Wort] sich zur Rückseite verschleift: Eine schlechte [Botschaf]t wird für den Fürsten [eintreffen].
5
[Wenn das angenehme Wort sich] der Stärke nähert: Der Mann wird im Schutz seines (persönlichen) Gottes [einher-
gehen].
6
[Wenn das angenehme Wort sich dem Pal]asttor nähert: Eine freudige B[otsch]aft wird für den Fürsten [eintreffen].
7
[Wenn das angenehme Wort an der normalen Position der Stärke] li[eg]t: Der Mann wird im Netz seines (persönli-
chen) Gottes ni[cht ... ].
8
[Wenn das angenehme Wort zur Seite gedrückt ist und im] linken [Sit]z liegt: Im Kampf wird der Feind das Land
[.].
117
Transliteration:
Vs. 1
2
[BE KA DÜG.GA] GAR-m [KA GI.NA j]a DINGIR [a-na LÜ]
[BE KA DÜG.G]A su-qu-ru GAR-in [INIM h\a- vde'-e a-na NU[N TE-am]
3
4
[BE KA DÜG.G]A a-na IGI-5M im-sur [INI]M SIG5-[r]e a-na NUN [TE-am]
[BE KA DÜG.GA] a-na EGIR-V/ im-sur [INI]M HUL- vte' a-na NUN [TE-am]
5
6
[BE KA DÜG.GA a-n\a KAL iq-reb rLÜ n i-na GISSU DINGIR-V/ [DU.MES]
[BE KA DÜG.GA a-na M]E.NI iq- rreb' I[NI]M ha-de-e a-na NUN [TE-am\
7
8
[BE KA DÜG.GA i-na MAS.GÄN KAL] G[AR-/]n rLÜ n i-na sa-par DINGIR-V/ N[U ]
[BE KA DÜG.GA uk-kus-ma i-na DA]G GÜB GAR T-[n\a S i5TUKUL KÜR KUR [ ]
9
10
[BE KA DÜG.G]A rne'-h[e-el-su\ (leer) [ ]x[ ]x[ ]
[BE KA DÜG.G]A ne-p[el-ku\ (leer) [INIM ?].MES- r.sV (leer) HI.GA[R ]
11
12
13
[BE KA DÜG.G] A hur-ru-u[r \ (leer) Y UGU LÜ x [ ] x x [ ]
[BE KA DÜG.GA hu\r-ru-ur-[ma (x)] BABBAR SUB d[i\-hu ERIN-m' (leer) [ ]
[BE KA DÜG.GA hu\r-ru-ur-[m\a ina rSA-su' BÜR SUB L[Ü i-z\f-im-ti SA- rsu' [ikassad\
14
[BE KA DÜG.GA] rnu'-[k\ür (leer) [nu-ku\r- rtu' dan-na-tu ina KUR GÄ[L-.s7]
15
16
17
18
19
20
[BE i-na KA DÜG.GA] sü-lu- rus'-tu GAR-at [NUN ?] ÜRU-tV SA-su ana KÜR ü-se’-es’ JsP ?
[BE i-na KA DÜG.G]A sü- rlu'-us-tu GAR-ma [ I]GI KÜR [ÜR]U SK’--su ! ü-se-es !- rsV ?
[BE i-na K]A DÜG.GA s[ü-lu-u\s !- vtü' [GAR-ma I]GI a-kal NAM.RA
[BE i-na KA DÜG.G] A x [x] x [ I]GI [q\ä-ti NUN KÜR TI
[ IG]I qä-ti KÜR TI
[ IG]I x x DUMU.MES ma tu ? [x]
21
22
[ ] rSUB n-ti IG[I DU ERIN-m/KÜR]
[ ] ti if-bat-ma NUN ? ina SU ana EGIR-M x [ ]
23
24
25
[ ] ina IGI at ?/la ? at ka su [x]
[ ] x KA la ki-na x [x x]
[ ]x[ ]
(abgebrochen)
Rs.
r
Die Rückseite ist weitgehend abgebrochen, im erhaltenen Teil sind nur zwei Zeilen beschrieben.
[ ] xx[ ]
2’
(Größerer Freiraum)
itiA-/m-LUGAL. rMES 1 U4 [x-KAM ] x x [ ]
Übersetzung:
Vs. 1
2
[Wenn das angenehme Wort] gesetzt ist: [Ein verläßliches Wort d]es Gottes [an den Mann],
[Wenn ein] kaum (wahmehmbares) [angenehmes Wo]rt gesetzt ist: Eine freudige [Botschaft] wird für den Fürst[en
eintreffen].
3
4
[Wenn das angenehme Wo]rt sich zur Vorderseite verschleift: Eine gute [Botschaf]t wird für den Fürsten [eintreffen].
[Wenn das angenehme Wort] sich zur Rückseite verschleift: Eine schlechte [Botschaf]t wird für den Fürsten [eintreffen].
5
[Wenn das angenehme Wort sich] der Stärke nähert: Der Mann wird im Schutz seines (persönlichen) Gottes [einher-
gehen].
6
[Wenn das angenehme Wort sich dem Pal]asttor nähert: Eine freudige B[otsch]aft wird für den Fürsten [eintreffen].
7
[Wenn das angenehme Wort an der normalen Position der Stärke] li[eg]t: Der Mann wird im Netz seines (persönli-
chen) Gottes ni[cht ... ].
8
[Wenn das angenehme Wort zur Seite gedrückt ist und im] linken [Sit]z liegt: Im Kampf wird der Feind das Land
[.].