Metadaten

Heeßel, Nils P.; Maul, Stefan M. [Hrsg.]; Heidelberger Akademie der Wissenschaften [Hrsg.]
Keilschrifttexte aus Assur literarischen Inhalts (Band 5): Divinatorische Texte: II. Opferschau-Omina — Wiesbaden: Harrassowitz, 2012

DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.32174#0287
Lizenz: Freier Zugang - alle Rechte vorbehalten
Überblick
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
274

Divinatorische Texte II: Opferschau-Omina

Transliteration:

Vs. ! 1’

2’

2a’

3’

4’

5’

6’

7’

8’

9’

10’

11’

12’

13’

14’

15’

16’

BE MUN[US
BE MUNUS rGABA n [

BE GABA MUSEN [

BE GABA MUSEN GAM [

SU.BI.[AS.ÄM

BE GABA MUSEN TA SAG EN x [

(leer) [

BE GABA MUSEN ZAG GAM [

BE GABA MUSEN GÜB GAM [

BE [GABA MUSEN ZAG] GAM-ma ü tar-ka- raf [

[ ] (leer) [

[BE GABA MUSEN GÜB GAM-ma ü t]ar-ka-at [

[ ] (leer) [

[

[

[

[

]-ir

-i]r

]

] KÜ ?

(leer)

(leer)

[

[

(Rand)

]

]

]

]

]

]

]

]

]

]

]

]

]

]

]

]

]

Rs. ! 1

[BE GABA MUSEN Z]AG GAM-ma GIR.PAD.DU NU puf-lu-us MUNUS 7 ku URU ki x [

]

2

is-sa-bat-ma [

]

3

BE GABA MUSEN GÜB GAM-ma GIR.PAD.DU rNU n puf-lu-us MUNUS sa KUR KÜR [

]

4

is-sa-bat-ma [

]

5

BE GABA MUSEN ZAG GAM.GAM KÜR KUR NUN [

]

6

BE GABA MUSEN GÜB GAM.GAM NUN KUR KÜR [

]

7

BE GABA MUSEN ZAG GAM.GAM-m« ü tür l-ru-ka-at KÜR URU ki NU[N

]

8

a-na ERIN.MES [

]

9

BE GABA MUSEN GÜB GAM.GAM-ma ü tür-[ru-ka-at

]

10

(leer) [

]

11

BE GABA MUSEN ZAG sat-hat [

]

12

BE GABA MUSEN GÜB sat-ha[t

]

13

BE GABA MUSEN BAR-m[fl

]

14

BE GABA MUSEN [

]

15

BE rGABA n [MUSEN

]

16

BE [GABA MUSEN

]


(abgebrochen)


Übersetzung:

Vs. ! 1’ Wenn ... [.].

2’ Wenn ... [.].

2’a Wenn die Brust des Vogels [.].

3’ Wenn die Brust des Vogels durchbohrt ist [.],

4’ di[to.].

5’ Wenn die Brust des Vogels von der Spitze bis zum ... [.],

6’ (leer) [.].

7’ Wenn die Brust des Vogels rechts durchbohrt ist: [.].

8’ Wenn die Brust des Vogels links durchbohrt ist: [.].

9’ Wenn [die Brust des Vogels rechts] durchbohrt und dunkel ist: [.],

10’ [. I (leer) [.].

11’ [Wenn die Brust des Vogels links durchbohrt und d]unkel ist: [.],

12’ [. I (leer) [.].

13 ’-16’ Zu fragmentarisch für eine Übersetzung

Rs. ! 1 [Wenn die Brust des Vogels re]chts durchbohrt, der Knochen aber nicht gänzlich durchbohrt ist: Eine Frau ? ... die

Stadt [ ... ]

2 wird erobert werden und [.].

3 Wenn die Brust des Vogels links durchbohrt, der Knochen aber nicht gänzlich durchbohrt ist: Eine Frau des

Feindeslandes [.]
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften