274
Divinatorische Texte II: Opferschau-Omina
Transliteration:
Vs. ! 1’
2’
2a’
3’
4’
5’
6’
7’
8’
9’
10’
11’
12’
13’
14’
15’
16’
BE MUN[US
BE MUNUS rGABA n [
BE GABA MUSEN [
BE GABA MUSEN GAM [
SU.BI.[AS.ÄM
BE GABA MUSEN TA SAG EN x [
(leer) [
BE GABA MUSEN ZAG GAM [
BE GABA MUSEN GÜB GAM [
BE [GABA MUSEN ZAG] GAM-ma ü tar-ka- raf [
[ ] (leer) [
[BE GABA MUSEN GÜB GAM-ma ü t]ar-ka-at [
[ ] (leer) [
[
[
[
[
]-ir
-i]r
]
] KÜ ?
(leer)
(leer)
[
[
(Rand)
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
Rs. ! 1
[BE GABA MUSEN Z]AG GAM-ma GIR.PAD.DU NU puf-lu-us MUNUS 7 ku URU ki x [
]
2
is-sa-bat-ma [
]
3
BE GABA MUSEN GÜB GAM-ma GIR.PAD.DU rNU n puf-lu-us MUNUS sa KUR KÜR [
]
4
is-sa-bat-ma [
]
5
BE GABA MUSEN ZAG GAM.GAM KÜR KUR NUN [
]
6
BE GABA MUSEN GÜB GAM.GAM NUN KUR KÜR [
]
7
BE GABA MUSEN ZAG GAM.GAM-m« ü tür l-ru-ka-at KÜR URU ki NU[N
]
8
a-na ERIN.MES [
]
9
BE GABA MUSEN GÜB GAM.GAM-ma ü tür-[ru-ka-at
]
10
(leer) [
]
11
BE GABA MUSEN ZAG sat-hat [
]
12
BE GABA MUSEN GÜB sat-ha[t
]
13
BE GABA MUSEN BAR-m[fl
]
14
BE GABA MUSEN [
]
15
BE rGABA n [MUSEN
]
16
BE [GABA MUSEN
]
(abgebrochen)
Übersetzung:
Vs. ! 1’ Wenn ... [.].
2’ Wenn ... [.].
2’a Wenn die Brust des Vogels [.].
3’ Wenn die Brust des Vogels durchbohrt ist [.],
4’ di[to.].
5’ Wenn die Brust des Vogels von der Spitze bis zum ... [.],
6’ (leer) [.].
7’ Wenn die Brust des Vogels rechts durchbohrt ist: [.].
8’ Wenn die Brust des Vogels links durchbohrt ist: [.].
9’ Wenn [die Brust des Vogels rechts] durchbohrt und dunkel ist: [.],
10’ [. I (leer) [.].
11’ [Wenn die Brust des Vogels links durchbohrt und d]unkel ist: [.],
12’ [. I (leer) [.].
13 ’-16’ Zu fragmentarisch für eine Übersetzung
Rs. ! 1 [Wenn die Brust des Vogels re]chts durchbohrt, der Knochen aber nicht gänzlich durchbohrt ist: Eine Frau ? ... die
Stadt [ ... ]
2 wird erobert werden und [.].
3 Wenn die Brust des Vogels links durchbohrt, der Knochen aber nicht gänzlich durchbohrt ist: Eine Frau des
Feindeslandes [.]
Divinatorische Texte II: Opferschau-Omina
Transliteration:
Vs. ! 1’
2’
2a’
3’
4’
5’
6’
7’
8’
9’
10’
11’
12’
13’
14’
15’
16’
BE MUN[US
BE MUNUS rGABA n [
BE GABA MUSEN [
BE GABA MUSEN GAM [
SU.BI.[AS.ÄM
BE GABA MUSEN TA SAG EN x [
(leer) [
BE GABA MUSEN ZAG GAM [
BE GABA MUSEN GÜB GAM [
BE [GABA MUSEN ZAG] GAM-ma ü tar-ka- raf [
[ ] (leer) [
[BE GABA MUSEN GÜB GAM-ma ü t]ar-ka-at [
[ ] (leer) [
[
[
[
[
]-ir
-i]r
]
] KÜ ?
(leer)
(leer)
[
[
(Rand)
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
Rs. ! 1
[BE GABA MUSEN Z]AG GAM-ma GIR.PAD.DU NU puf-lu-us MUNUS 7 ku URU ki x [
]
2
is-sa-bat-ma [
]
3
BE GABA MUSEN GÜB GAM-ma GIR.PAD.DU rNU n puf-lu-us MUNUS sa KUR KÜR [
]
4
is-sa-bat-ma [
]
5
BE GABA MUSEN ZAG GAM.GAM KÜR KUR NUN [
]
6
BE GABA MUSEN GÜB GAM.GAM NUN KUR KÜR [
]
7
BE GABA MUSEN ZAG GAM.GAM-m« ü tür l-ru-ka-at KÜR URU ki NU[N
]
8
a-na ERIN.MES [
]
9
BE GABA MUSEN GÜB GAM.GAM-ma ü tür-[ru-ka-at
]
10
(leer) [
]
11
BE GABA MUSEN ZAG sat-hat [
]
12
BE GABA MUSEN GÜB sat-ha[t
]
13
BE GABA MUSEN BAR-m[fl
]
14
BE GABA MUSEN [
]
15
BE rGABA n [MUSEN
]
16
BE [GABA MUSEN
]
(abgebrochen)
Übersetzung:
Vs. ! 1’ Wenn ... [.].
2’ Wenn ... [.].
2’a Wenn die Brust des Vogels [.].
3’ Wenn die Brust des Vogels durchbohrt ist [.],
4’ di[to.].
5’ Wenn die Brust des Vogels von der Spitze bis zum ... [.],
6’ (leer) [.].
7’ Wenn die Brust des Vogels rechts durchbohrt ist: [.].
8’ Wenn die Brust des Vogels links durchbohrt ist: [.].
9’ Wenn [die Brust des Vogels rechts] durchbohrt und dunkel ist: [.],
10’ [. I (leer) [.].
11’ [Wenn die Brust des Vogels links durchbohrt und d]unkel ist: [.],
12’ [. I (leer) [.].
13 ’-16’ Zu fragmentarisch für eine Übersetzung
Rs. ! 1 [Wenn die Brust des Vogels re]chts durchbohrt, der Knochen aber nicht gänzlich durchbohrt ist: Eine Frau ? ... die
Stadt [ ... ]
2 wird erobert werden und [.].
3 Wenn die Brust des Vogels links durchbohrt, der Knochen aber nicht gänzlich durchbohrt ist: Eine Frau des
Feindeslandes [.]