290
Divinatorische Texte II: Opferschau-Omina
12’ [ ] x x sum4-ma KUR rNUN n x x [ ]
13’ [ ] x x sum4-ma KUR KÜR [ ]
14’ [ US4] KUR MAN-m ku x [ ]
15’ [ ] x[ ]
16’ [ ] x x x [ ]
17’ [ ] (leer) [ ]
(abgebrochen)
Übersetzung:
2’ [.] seine ... schmal wird: ... [.].
3’ [.] seine [ ... ] schmal wird: ... [.].
4’ [.] ... breit ist: Eine Keule ... das Land [.].
5’ [.]: Das feindliche Heer [.].
6’ [.]:.[.].
T [.]:.[.].
8’ [.] ... im Gewebe: Die Stimmung des Landes [.].
9’ [.] im Gewebe: Die Stimmung des Leindeslandes [.].
10’ [.] ... : Die Stimmung des Landes [.].
11’ [.] ... : Die Stimmung des [Leindes]landes [.].
12’ [.] ... , oder das Land des Lürsten ... [.].
13’ [.] ... , oder das Leindesland [.].
14’ [.: Die Stimmung] des Landes wird sich ändern,... [.].
15 ’ -17 ’ Zu fragmentarisch für eine Übersetzung
Bemerkungen:
4’ Zum Anfang der Zeile siehe das Kollationsergebnis auf S. 469.
6’-7’ Die beiden Apodosen dürften mit einer negierten Verbalform beginnen, was per se sehr ungewöhnlich ist. Leider ist die
Verbalform zu fragmentarisch erhalten, um sie ergänzen zu können. Eine Lesung ul-hv-u[s libbi] ,,[Herzensj]ubeln“ kommt
nicht in Lrage, da das folgende Zeichen nicht mit einer „se-Gruppe“ beginnt.
98) VAT 10369 (Kopie: S. 458) Opferschau-Apodosen
Lundnummer: - ; Lundort: - ; Archivzugehörigkeit: -
Nur einseitig erhaltenes Lragment von der rechten Seite einer Tafel. Es läßt sich nicht mehr feststellen, ob es sich bei der erhaf
tenen Seite um die Vorder- oder die Rückseite der Tafel handelt; 60,5 x 41 x 24 mm.
Datierung: neuassyrisch
Ältere Kopie, Bearbeitung: -
Transliteration:
l’ [
2’ [
3’ [
4’ [
5’ [
6’ [
] x
] x x di
] x za ar
] DAB-bat
] x DAB-bat
] x E
Divinatorische Texte II: Opferschau-Omina
12’ [ ] x x sum4-ma KUR rNUN n x x [ ]
13’ [ ] x x sum4-ma KUR KÜR [ ]
14’ [ US4] KUR MAN-m ku x [ ]
15’ [ ] x[ ]
16’ [ ] x x x [ ]
17’ [ ] (leer) [ ]
(abgebrochen)
Übersetzung:
2’ [.] seine ... schmal wird: ... [.].
3’ [.] seine [ ... ] schmal wird: ... [.].
4’ [.] ... breit ist: Eine Keule ... das Land [.].
5’ [.]: Das feindliche Heer [.].
6’ [.]:.[.].
T [.]:.[.].
8’ [.] ... im Gewebe: Die Stimmung des Landes [.].
9’ [.] im Gewebe: Die Stimmung des Leindeslandes [.].
10’ [.] ... : Die Stimmung des Landes [.].
11’ [.] ... : Die Stimmung des [Leindes]landes [.].
12’ [.] ... , oder das Land des Lürsten ... [.].
13’ [.] ... , oder das Leindesland [.].
14’ [.: Die Stimmung] des Landes wird sich ändern,... [.].
15 ’ -17 ’ Zu fragmentarisch für eine Übersetzung
Bemerkungen:
4’ Zum Anfang der Zeile siehe das Kollationsergebnis auf S. 469.
6’-7’ Die beiden Apodosen dürften mit einer negierten Verbalform beginnen, was per se sehr ungewöhnlich ist. Leider ist die
Verbalform zu fragmentarisch erhalten, um sie ergänzen zu können. Eine Lesung ul-hv-u[s libbi] ,,[Herzensj]ubeln“ kommt
nicht in Lrage, da das folgende Zeichen nicht mit einer „se-Gruppe“ beginnt.
98) VAT 10369 (Kopie: S. 458) Opferschau-Apodosen
Lundnummer: - ; Lundort: - ; Archivzugehörigkeit: -
Nur einseitig erhaltenes Lragment von der rechten Seite einer Tafel. Es läßt sich nicht mehr feststellen, ob es sich bei der erhaf
tenen Seite um die Vorder- oder die Rückseite der Tafel handelt; 60,5 x 41 x 24 mm.
Datierung: neuassyrisch
Ältere Kopie, Bearbeitung: -
Transliteration:
l’ [
2’ [
3’ [
4’ [
5’ [
6’ [
] x
] x x di
] x za ar
] DAB-bat
] x DAB-bat
] x E