Metadaten

Hoops, Johannes; Heidelberger Akademie der Wissenschaften / Philosophisch-Historische Klasse [Hrsg.]
Sitzungsberichte der Heidelberger Akademie der Wissenschaften, Philosophisch-Historische Klasse (1940/41, 5. Abhandlung): Shakespeares Name und Herkunft — Heidelberg, 1941

DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.42024#0049
Lizenz: Freier Zugang - alle Rechte vorbehalten
Überblick
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
10. Shakespeare, Schüttespeer, Crollalanza

49

Auf Grund dieser Belege und des it. Crollalanza dürfen wir
vielleicht annehmen, daß ein unbelegter altf ranzösischer Gat -
tungsname *crolle-lance oder ^crolle-espieu existierte als
Bezeichnung eines Bewaffneten, der sich leicht von Erregung oder
Zorn hinreißen läßt und gleich mit der Waffe droht, ähnlich wie
sake-espee einen Säbelrasseler bedeutet (S. 26 f.)• Dieser altfranzö-
sische Spitzname crolle-espieu oder crolle-lance wäre dann viel-
leicht die Grundlage der drei gleichbedeutenden Namen
im Italienischen, Deutschen und Englischen gewesen: er wäre als
crolla-lanza ins Italienische entlehnt, als schüttespeer ins Deutsche,
als Shakespeare ins Englische übersetzt worden. Afrz. espieu und
lance werden im allgemeinen gleichbedeutend gebraucht; espieu ist
wohl das ältere Wort: es herrscht im Heldenepos vor, während
lance mehr dem höfischen Roman angehört1 * * 4.
Wenn es somit wohl möglich ist, daß die drei Namen Crolla-
lanza, Schüttespeer und Shakespeare in dem unbelegten altfranzösi-
schen Imperativnamen * crolle-espieu oder *crolle-lance ihren gemein-
samen Ursprung hatten, so läßt sich doch eines mit Sicherheit
sagen: es ist im höchsten Grade unwahrscheinlich, daß die zahllosen
englischen Shakespeare, die deutschen Schüttespeer oder Schütten-
spieß, die italienischen Crollalanza sämtlich von einer einzigen alt-
französischen Familie abstammen sollten. Eine Familie von einer
solchen internationalen Verbreitung müßte entweder eine ange-
sehene gesellschaftliche Stellung gehabt haben, oder sie müßte schon
im alten Frankreich weit verbreitet gewesen sein; in beiden Fällen
hätten wir aber von ihr doch wohl irgendeine urkundliche Über-
lieferung. Aber von einer Familie Crolleespieu, Crollelance oder
auch Levelance oder einer andern Familie ähnlichen Namens in
Altfrankreich ist nichts bekannt. Es mag schon einzelne Familien
dieses Namens gegeben haben; aber wenn Shakespeare, Schütte-
speer und Crollalanza wirklich auf einen gleichbedeutenden alt-
französischen Namen zurückgehn, so kann dies kein Familienname,
sondern nur ein populärer, allgemein bekannter Gattungsname,
ein Spitzname gewesen sein.

1 Vgl. Leon Gautier in seiner Ausgabe des Chanson de Roland S. 386ff.;
Anm. zu V. 541; Glossar sv. espriet. — Volkmar Bach Die Angriffswaffen
in den alt französischen Artus- und Abenteuer- Romanen § 42. Dissert. Marburg
1 887. (Stengels Ausgaben u. Abhandlungen 70.) — Den Hinweis auf diese
sowie auf die in der vorletzten Anmerkung zitierten Schriften verdanke ich
meinem Freunde Voretzsch.
4 Sitzungsberichte d. Heidelb. Akad., phil.-hist. Kl. 1940/41. 5. Abh.
 
Annotationen
© Heidelberger Akademie der Wissenschaften