156
Wolfgang Raible
Relation
französisch
italienisch
spanisch
rumänisch
Mittel
moyennant
mediante
avente
mediante
valiéndose
de
Ausschluß
hormis,
excepté
eccetto
excepto,
exceptuando
exceptînd
pe
Dauer
durant,
pendant4
durante
durante
Ursache
compte tenu
tenuto conto
habida cuenta
avînd in
de, vu, at-
di, considera-
de,dado,
vedere,
tendu
étant donné
to
debido a
considerînd
Gegenursache
Hinsicht
nonobstant
concernant,
touchant,
suivant
nonostante
no obstante
tocante a,
concerniente a,
siguiendo
Diese Möglichkeit besteht auch in anderen romanischen Sprachen. Man
denke an kausales oder temporales siand oder impestiaunt (lat. stante
pede) im engadinischen Rätoromanischen oder an kausales siendo im
Judenspanischen.
Es ist klar, daß diese Möglichkeit nicht nur in den romanischen Sprachen
mit ihren Partizipial- und Gerundialkonstruktionen besteht. Sie ist in
gewissem Umfang auch im Englischen und Deutschen vorhanden (z.B
während, ausgenommen, angenommen, ungeachtet, during, concerning,
pending, barring, notwithstanding, given, granted). Ebenso müßten sie
etwa dem Finnischen mit seiner breiten Skala von infiniten Formen zu-
gänglich sein (vgl. oben Π.4.5). Hier gibt es namentlich Formen der
Infinitive II und III wie huolimatta, loukkaamatta, lähtien, alkaen, kulu-
essa, kuluttua, sattuessa, vaatiessa oder mennessä. Die folgende Tabelle
zeigt, wie die Formen zu analysieren sind und was sie bedeuten:
4 Vgl. hierzu auch Kurt Baidinger, „Das Begriffsfeld ,während' im Südwesten Frankreichs
auf Grund der altgaskognischen, mittellateinischen und regionalfranzösischen Urkun-
den“, in: Festschrift für Peire Bec, im Druck.
Wolfgang Raible
Relation
französisch
italienisch
spanisch
rumänisch
Mittel
moyennant
mediante
avente
mediante
valiéndose
de
Ausschluß
hormis,
excepté
eccetto
excepto,
exceptuando
exceptînd
pe
Dauer
durant,
pendant4
durante
durante
Ursache
compte tenu
tenuto conto
habida cuenta
avînd in
de, vu, at-
di, considera-
de,dado,
vedere,
tendu
étant donné
to
debido a
considerînd
Gegenursache
Hinsicht
nonobstant
concernant,
touchant,
suivant
nonostante
no obstante
tocante a,
concerniente a,
siguiendo
Diese Möglichkeit besteht auch in anderen romanischen Sprachen. Man
denke an kausales oder temporales siand oder impestiaunt (lat. stante
pede) im engadinischen Rätoromanischen oder an kausales siendo im
Judenspanischen.
Es ist klar, daß diese Möglichkeit nicht nur in den romanischen Sprachen
mit ihren Partizipial- und Gerundialkonstruktionen besteht. Sie ist in
gewissem Umfang auch im Englischen und Deutschen vorhanden (z.B
während, ausgenommen, angenommen, ungeachtet, during, concerning,
pending, barring, notwithstanding, given, granted). Ebenso müßten sie
etwa dem Finnischen mit seiner breiten Skala von infiniten Formen zu-
gänglich sein (vgl. oben Π.4.5). Hier gibt es namentlich Formen der
Infinitive II und III wie huolimatta, loukkaamatta, lähtien, alkaen, kulu-
essa, kuluttua, sattuessa, vaatiessa oder mennessä. Die folgende Tabelle
zeigt, wie die Formen zu analysieren sind und was sie bedeuten:
4 Vgl. hierzu auch Kurt Baidinger, „Das Begriffsfeld ,während' im Südwesten Frankreichs
auf Grund der altgaskognischen, mittellateinischen und regionalfranzösischen Urkun-
den“, in: Festschrift für Peire Bec, im Druck.